- 編號(hào):9888
- 書(shū)名:比較法律文化(比較法學(xué)叢書(shū))
- 作者:[美]H.W.埃爾曼
- 出版社:清華
- 出版時(shí)間:2002年12月
- 入庫(kù)時(shí)間:2002-12-25
- 定價(jià):28
圖書(shū)內(nèi)容簡(jiǎn)介
沒(méi)有圖書(shū)簡(jiǎn)介
圖書(shū)目錄
內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書(shū)是美國(guó)學(xué)者 H.W.埃爾曼( Henry W.Ehrmann)
的代表作。也是現(xiàn)令英語(yǔ)世界惟—一部比較法律文化的學(xué)
術(shù)專著。內(nèi)容包括法律文化的概念、法律的淵源、法律的目
的、法律職業(yè)者、法律的方法與手段,以及法律限度等。作
者從法學(xué)、文化學(xué)和政治學(xué)的結(jié)合上,對(duì)法律文化進(jìn)行了比
較分析,其中含有許多獨(dú)到見(jiàn)解。
本書(shū)適合大專院校、科研機(jī)構(gòu)的師生,以及法律實(shí)務(wù)部
門(mén)的工作人員,也適用于對(duì)法學(xué)特別是比較法學(xué)饒有興趣
和特別關(guān)注的一般讀者。
譯者序言
近年來(lái),對(duì)法律文化問(wèn)題興趣漸濃。在閱讀國(guó)外的一
些著述時(shí),常常見(jiàn)到作者們引述或評(píng)論一本題為《比較法律
文化》的著作,后來(lái)幾經(jīng)輾轉(zhuǎn),終于找到了一本。粗讀一遍,
深感此書(shū)絕非泛泛之作。作者在極其廣泛的背景之下對(duì)法
律文化所涉及的各方面問(wèn)題進(jìn)行了扎實(shí)、深入、具體的探
討,顯示了他在法理學(xué)、法哲學(xué)、政治學(xué)、社會(huì)學(xué)等方面深厚
的造詣。
關(guān)于本書(shū)作者埃爾曼教授的詳細(xì)情況,我們所知不多。
作者任教于美國(guó)新罕布什爾州的達(dá)特茅斯學(xué)院政治學(xué)系,
多年來(lái)一直為政治系的大學(xué)生和研究生講授法學(xué)方面的一
些課程。書(shū)譯完后,我們給他寫(xiě)了封信,很快收到了回信。
他很高興這本書(shū)能在擁有十多億人口的中國(guó)出版,同時(shí)他
又擔(dān)心這本寫(xiě)于1974年的書(shū)中涉及中國(guó)的一些觀點(diǎn)現(xiàn)在
已經(jīng)過(guò)時(shí)。他說(shuō),近年來(lái)他總是要告訴選修他課程的學(xué)生,
“書(shū)中涉及中華人民共和國(guó)的那部分內(nèi)容已完全過(guò)時(shí)”。當(dāng)
然,“文化大革命”結(jié)束以來(lái),我們的法制建設(shè)已經(jīng)取得了相
當(dāng)高的成就,我們的立法以相當(dāng)快的速度籠罩了社會(huì)生活
的許多方面,民主與法制的建設(shè)也成為政治體制改革的一
個(gè)重要內(nèi)容。但是,在那如火如茶的“文化大革命”中,即使
是一個(gè)中國(guó)人,又有誰(shuí)能預(yù)料到數(shù)年之后會(huì)出現(xiàn)如此偉大
的歷史性轉(zhuǎn)折呢?不過(guò)話又說(shuō)回來(lái),盡管發(fā)生了巨大的變
化,但是我們的社會(huì)還沒(méi)有完全走上法治的軌道,這也是一
個(gè)事實(shí)。埃爾曼教授在他的書(shū)中曾引用一位“在倫敦受過(guò)
教育的大陸中國(guó)法學(xué)家”的話:“你們西方人的煩惱在于你
們一直未能超越你們稱之為‘法治’的初期階段!
國(guó)卻總是知道,要治理一個(gè)社會(huì)單憑法律是不夠的。兩千
五百年前她便知道這一點(diǎn),今天她仍然知道這一點(diǎn)!比绻
我們的著眼點(diǎn)不是在口號(hào)而在實(shí)際的話,我們得承認(rèn),今日
許多中國(guó)人骨子眼里仍然是俗守著“這一點(diǎn)”的(至于“這一
點(diǎn)”的是非功過(guò)當(dāng)然又是另一個(gè)重大問(wèn)題)。由此言之,這
本書(shū)里對(duì)中國(guó),尤其是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)法律文化的見(jiàn)解便沒(méi)有
失去其現(xiàn)實(shí)意義。
我們不打算對(duì)這本書(shū)的內(nèi)容進(jìn)行過(guò)多的評(píng)論。翻譯與
批評(píng)之間或許天然有些不和諧。翻譯是細(xì)活,它著重具體、
細(xì)節(jié),它可以見(jiàn)木不見(jiàn)林,不像批評(píng)家那樣需有大處著眼之
手筆、高屋建瓴之氣派。譯者過(guò)多地對(duì)其譯作品頭論足,不
僅是越權(quán),而且也常無(wú)意中暴露自己的弱點(diǎn)。不如將那些
恢宏的議論、精到乃至嚴(yán)苛的批評(píng)留給原書(shū)作者、批評(píng)家和
讀者。
我們要向架君治平深表謝意。他向我們提供了原書(shū).
有賴于他的不斷催促才使翻譯的速度加快了許多。譯稿完
成后,又承他認(rèn)真通閱一遍,改進(jìn)了譯文的質(zhì)量。當(dāng)然,譯
本中的錯(cuò)誤仍由我們來(lái)負(fù)責(zé)。中西法律文化的差異帶來(lái)了
語(yǔ)言轉(zhuǎn)換上的一些困難,加之時(shí)間倉(cāng)促,錯(cuò)誤或不妥之處恐
怕是不可避免的。
最后,還有幾個(gè)小問(wèn)題要略加說(shuō)明。一、為了減少讀者
查閱工具書(shū)的麻煩,我們對(duì)一些人物和術(shù)語(yǔ)等做了簡(jiǎn)要的
注釋。二、我們將原書(shū)的索引也譯了出來(lái),并保留了原文,
以便讀者對(duì)照、查閱。
賀衛(wèi)方高鴻鈞
1987年 10月 15日
于中國(guó)政法大學(xué)比較法研究所
目錄
“比較法學(xué)叢書(shū)”總序
譯者序言
中文版序言
修訂本譯者序
前言
第一章法律文化:它的決定因素,它的可比較性
一、法律文化的發(fā)展
二、法律文化的概念
三、法律文化種種
第二章法律的淵源
一、習(xí)慣和司法先例
二、立法與法典編纂
三、衡平法
四、次要淵源
第三章法律的目的
一、權(quán)利與義務(wù)
二“法治”
二、合法性
第四章法律職業(yè)者
一、法律專家
二、訓(xùn)練與社會(huì)化
三、社會(huì)化和司法選任
第五章法律的方法與手段(一)
一、解決沖突的方法與司法程序
二、司法程序的方案
三、非法律職業(yè)者對(duì)審判程序的參與
第六章法律的方法與手段(二)
一、司法判決的制作
二、制作判決的風(fēng)格
三、司法判決的選擇
第七章法律的限度
一、法院的影響
二、法院與政治
三、司法審查
四、法律與現(xiàn)代化
參考書(shū)目
牽引