- 編號(hào):68969
- 書(shū)名:北京大學(xué)法學(xué)百科全書(shū)(社會(huì)法學(xué)環(huán)境法學(xué)知識(shí)產(chǎn)權(quán)法學(xué)科技法學(xué))
- 作者:北京大學(xué)法學(xué)百科
- 出版社:北大
- 出版時(shí)間:2016年5月
- 入庫(kù)時(shí)間:2016-6-12
- 定價(jià):190元
- 特價(jià):161.5元,85折,省28.5元!
圖書(shū)內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書(shū)由知識(shí)產(chǎn)權(quán)法、社會(huì)法、環(huán)境法、科技法四部分內(nèi)容的詞條構(gòu)成。全書(shū)選條和釋義融學(xué)術(shù)性、知識(shí)性、應(yīng)用性于一體,充分反映了當(dāng)代中外法學(xué)研究和法制建設(shè)的新成果、新觀點(diǎn)、新發(fā)展和新經(jīng)驗(yàn)。
圖書(shū)目錄
《阿拉伯聯(lián)盟環(huán)境與發(fā)展宣言》(Arab League Declaration on Environment and Development)
愛(ài)爾伯福制(Elberfelder System) 安全獎(jiǎng)(award for security) 安全區(qū)(safe zone)
《安全生產(chǎn)法》(Law on Safety in Production of P.R.C) 暗示商標(biāo)(implicit trademark)
奧林匹克標(biāo)志(Olympic symbols)
《奧林匹克標(biāo)志保護(hù)條例》(Regulations on the Protection of Olympic Symbols)
奧林匹克知識(shí)產(chǎn)權(quán)(intellectual property rights on Olympic)
奧哲爾(George Odger,1820—1877) 澳門《勞資關(guān)系法令》(Labour Relations Act of Macau)
澳門《社會(huì)保障法令》(Social Security Act of Macau) 863計(jì)劃(“863” Program)
巴黎聯(lián)盟(Paris Union) 《(扒炭工和司爐工)最低年齡公約》(Convention Fixing the Minimum Age for the Admission of Young Persons to Employment as Trimmers or Stokers)
罷工(strike) 罷工權(quán)(right to strike)
白宮科學(xué)技術(shù)政策辦公室(The Whitehouse Office of Science and Technology Policy, OSTP)
白色清單條款(terms in white list) 百科全書(shū)(encyclopedia)
《班吉協(xié)定》(Bangui Agreement) 版本保存(version save)
版權(quán)(copyright) 版權(quán)標(biāo)記(copyright notice) 版權(quán)產(chǎn)業(yè)(copyright industry)
版權(quán)聲明(copyright notice) 版權(quán)市場(chǎng)(copyright market) 版權(quán)戰(zhàn)略(copyright strategy)
版權(quán)自動(dòng)保護(hù)(automatic protection) 版稅(royalty) 半就業(yè)(subemployment)
《保護(hù)北極熊協(xié)定》(Agreement on the Conservation of Polar Bears)
《保護(hù)表演者、錄音制品制作者和廣播組織的國(guó)際公約》(International Convention for the Protection of Performers,Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations)
《保護(hù)臭氧層維也納公約》(Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer)
《保護(hù)工業(yè)產(chǎn)權(quán)巴黎公約》(Paris Convention for the Protection of Industrial Property)
《保護(hù)錄音制品制作者防止未經(jīng)許可復(fù)制其錄音制品公約》(Geneva Convention on the Protection of Producers of Phonograms against Unauthorized Duplication of Their Phonograms)
《保護(hù)南極海豹公約》(Convention for the Conservation of Antarctic Seals)
《保護(hù)原產(chǎn)地名稱及其國(guó)際注冊(cè)里斯本協(xié)定》(Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and Their International Registration)
保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)舉報(bào)投訴服務(wù)中心(Service Center for IP Protection)
《保護(hù)植物新品種日內(nèi)瓦公約》(Geneva Convention for the Protection of New Variety of Plant)
保護(hù)作品完整權(quán)(right of integrity) 保加利亞《自然保護(hù)法》(Nature Conservation Act of Bulgaria)
保健津貼(allawance for health) 保密措施(measures for keeping secrets)
保障基本生活原則(the principle of ensuring basic living) 北極理事會(huì)(Arctic Council)
北京地球村(Beijing Global Village)
《北京市奧林匹克知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)規(guī)定》(Provisions on the Protection of Beijing Olympic Intellectual Property Right) 《北京宣言》(Beijing Declaration)
北歐模式(Nordic Model) 貝弗里奇報(bào)告(William Beveridges Report)
貝弗里奇計(jì)劃(William Beveridges Program) 背景噪聲(background noise)
被許可人禁止反言原則(license estoppel)
本領(lǐng)域普通技術(shù)人員(person having ordinary skill in the art)
本身違法原則(per se rule) 比較廣告(comparative advertisement)
比較環(huán)境法(comparative environmental law) 比重法(specific gravity method)
必須使用注冊(cè)商標(biāo)的商品(goods must use a registered trademark)
必要專利(essential patent) 避風(fēng)港(safe harbor)
《避免對(duì)版權(quán)使用費(fèi)雙重征稅的多邊條約》(Madrid Multilateral Convention on the Avoidance of Double Taxation of Copyright Royalties) 邊緣福利(fringe benefits) 編輯作品(edited works)
便民利民服務(wù)(service convenient to the people and benefit for the people)
變革謀勝利(Change to Win) 變更申請(qǐng)(application for the change of trademark registration)
標(biāo)準(zhǔn)工資(standard wages) 標(biāo)準(zhǔn)工作時(shí)間(standard working hours)
標(biāo)準(zhǔn)化戰(zhàn)略(standardization strategy) 標(biāo)準(zhǔn)活動(dòng)的反壟斷審查(antitrust investigation in standardization) 標(biāo)準(zhǔn)制定組織(standard setting organization) 表演(performance)
表演權(quán)(right of performance) 表演者(performer) 表演者權(quán)(right of performer)
《瀕危野生動(dòng)植物物種國(guó)際貿(mào)易公約》(Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, CITES) 病假(illness leave) 病假待遇(illness leave benefits)
病假工資(salary for illness leave) 波蘭殘疾人合作社(the disabled cooperative in Poland)
《伯爾尼公約》(Berne Convention) 駁回申請(qǐng)(ejection of an application)
補(bǔ)充醫(yī)療保險(xiǎn)(supplementary medical insurance) 不定時(shí)工作制(system of irregular working hours)
不對(duì)稱法律關(guān)系(unsymmetrical legal relations) 不可注冊(cè)商標(biāo)(unregistrable trademark)
不可專利的客體(unpatentable subject matter)
《不擴(kuò)散核武器條約》(Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons, NPT)
不受著作權(quán)法保護(hù)的作品(works not protected by copyright law)
不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)行為(unwarrantable competing actions) 不主張專利權(quán)申明(nonassertion letter)
部分積累制(proportional accumulation system) 部分判決制度(partial judgment system)
部分喪失勞動(dòng)能力(partly loss of working ability) 殘疾(deformity)
殘疾兒童(disabled children) 殘疾兒童康復(fù)中心(rehabilitation center for the disabled children)
殘疾津貼(allowance for the disabled) 殘疾人(persons with disabilities)
《(殘疾人)職業(yè)康復(fù)和就業(yè)公約(第159號(hào)公約)》(Convention concerning Vocational Rehabilitation and Employment (Disabled Persons) 殘疾人福利(welfare of the handicapped)
殘疾人福利事業(yè)費(fèi)(welfare expenditure for the handicapped)
殘疾人輔助設(shè)施和工具(auxiliary facilities & instrument for the disabled)
《殘疾人機(jī)會(huì)均等標(biāo)準(zhǔn)規(guī)則》(the Standard Rules on The Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities) 殘疾人教育福利(the education welfare of the disabled)
殘疾人救助(disabled persons assistance)
殘疾人救助制度(social assistance system for the persons with disabilities)
殘疾人就業(yè)(employment of the disabled)
《殘疾人就業(yè)條例》(Regulation on Employment of Disabled Persons)
殘疾人康復(fù)(rehabilitation of the disabled)
殘疾人社會(huì)安全保障(social safety security for the disabled)
殘疾人社會(huì)發(fā)展保障(social development security of the disabled)
殘疾人社會(huì)福利機(jī)構(gòu)(social welfare institutions for the disabled)
殘疾人社會(huì)物質(zhì)保障(social material security of the disabled)
殘疾人文化娛樂(lè)福利(culture and entertainment welfare for the disabled)
《草原法》(Grassland Law) 《草原防火條例》(Regulation on Grassland Fire Prevention)
拆封許可(shrinkwrap license) 產(chǎn)假(maternity leave)
產(chǎn)品發(fā)明(product invention) 產(chǎn)學(xué)研合作(industryacademy collaboration)
產(chǎn)學(xué)研合作創(chuàng)新組織體(industryacademy collaboration innovative organization)
產(chǎn)學(xué)研聯(lián)合創(chuàng)新機(jī)制(mechanism of cooperative innovation among enterprises, universities and research institutes) 產(chǎn)學(xué)研聯(lián)合開(kāi)發(fā)工程(industryacademy project)
產(chǎn)學(xué)研聯(lián)盟(industryacademy alliance) 產(chǎn)學(xué)研一體化(integration of industryacademy)
產(chǎn)業(yè)革命(the Industrial Revolution) 產(chǎn)業(yè)工會(huì)(industrial trade union federation)
產(chǎn)業(yè)政策論(industrial policy theory) 撤銷注冊(cè)商標(biāo)(cancellation of a registered trademark)
《城市放射性廢物管理辦法》(Measures on Management of Urban Radioactive Waste)
《城市居民最低生活保障條例》(Regulation of Subsistence Allowances for the Urban Poor)
《城市綠化條例》(Regulation on City Virescence) 城市貧困(povertystricken area in city)
城市生活垃圾(municipal waste) 城市失業(yè)救助制度(unemployment assistance system in city)
《城市市容和環(huán)境衛(wèi)生管理?xiàng)l例》(Regulation on Management of Urban Appearance and Environmental Sanitation) 城市煙塵控制區(qū)(urban fume control zone) 城市噪聲(urban noise)
城鎮(zhèn)污水集中處理設(shè)施(facilities for the concentrated treatment of urban sewage)
城鎮(zhèn)職工基本醫(yī)療保險(xiǎn)(basic health insurance for urban workers and staff)
馳名取得(obtain by fame) 馳名商標(biāo)(wellknown trademark)
《馳名商標(biāo)認(rèn)定和保護(hù)規(guī)定》(Provisions on the Recognition and Protection of Wellknown Trademark)
馳名商號(hào)(famous trade name) 持久性有機(jī)污染物(persistent organic pollutants)
充分就業(yè)(full employment) 籌資渠道模式(models of fundraising channel)
籌資形式模式(models of fundraising form) 臭氧層保護(hù)(ozone layer protection)
臭氧層耗損(ozone layer depletion) 臭氧層破壞(ozone layer destroy)
出版者(publisher) 出版者權(quán)(right of publisher) 初步審查(preliminary examination)
初步審定公告(reliminary examination affiche)
《處于危險(xiǎn)的世界遺產(chǎn)目錄》(List of World Heritage In Danger)
傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)(traditional agriculture) 傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)(traditional medicine)
傳統(tǒng)知識(shí)(traditional knowledge) 船舶污染事故報(bào)告書(shū)(report of vessel pollution accident)
創(chuàng)新動(dòng)力(motivations of innovation) 創(chuàng)新績(jī)效(innovation performance)
創(chuàng)新激勵(lì)(innovation incentive) 創(chuàng)新模式(innovation modes)
創(chuàng)新能力(innovation capability) 創(chuàng)新型國(guó)家(innovative country)
創(chuàng)新要素(factors of innovation) 創(chuàng)新主體(innovation subjects)
創(chuàng)造性(creativeness) 創(chuàng)作(creation) 慈善(charity)
慈善活動(dòng)(benevolent activities) 慈善機(jī)構(gòu)(philanthropic group)
慈善基金會(huì)(charity federation) 慈善募捐(charity donation)
慈善事業(yè)(philanthropy) 慈善晚會(huì)(charity evening)
次生環(huán)境問(wèn)題(secondary environmental problems) 從契約到身份(from contract to status)
從身份到契約(from status to contract) 從屬權(quán)利要求(dependent claim)
搭便車(free riding) 搭售(tying) 大陸架(continental shelf)
大氣環(huán)境質(zhì)量公報(bào)(reports on the quality of the atmospheric environment)
大氣污染(atmospheric pollution)
大氣污染防治法(the law of the prevention and control of atmospheric pollution)
大氣污染防治重點(diǎn)城市(key cities for the control of air pollution)
《大清著作權(quán)律》(The Copyright Law of the Great Qing)
代為處置制度(administrative substitute disposal system) 待業(yè)(wait for employment)
待業(yè)保險(xiǎn)(unemployment insurance of planning economy)
待業(yè)期間(duration of unemployment of planning economy) 待業(yè)人員(jobseekers)
待業(yè)職工(unemployed workers of planning economy) 怠工(sabotage)
單項(xiàng)獎(jiǎng)(individual award) 單一性原則(principle of unity)
盜用信息(misappropriation of information)
德國(guó)工會(huì)聯(lián)合會(huì)(Confederation of German Trade Unions)
德國(guó)雇主協(xié)會(huì)總會(huì)(Confederation of German Employers Association)
德國(guó)《聯(lián)邦數(shù)據(jù)保護(hù)法》(Germany Federal Data Protection Act)
德國(guó)模式(German model) 《德意志帝國(guó)工業(yè)法》(German Reich Industry Act)
登記對(duì)抗主義(principle of register for withstanding)
登記生效主義(principle of register for becoming effective)
等級(jí)工資制(graded wage system) 等同侵權(quán)原則(doctrine of equivalent infringement)
低收入家庭救助制度(social assistance system for the lowincome home)
《低收入家庭能源幫助計(jì)劃》(The LowIncome Home Energy Assistance Program, LIHEAP)
抵觸申請(qǐng)(interfering application) 抵消政策(offset policy)
地方標(biāo)準(zhǔn)(regional standard) 地方工會(huì)(local trade union federation)
地理標(biāo)志(geographic indication) 地理標(biāo)志的侵害行為(infringement on geographic indication)
地理標(biāo)志權(quán)(right on geographic indication) 地理環(huán)境(geographical environment)
地名(place name) 地圖作品(maps) 地質(zhì)環(huán)境(geological environment)
第三法域(jurisdiction of the third law) 第三條道路(Third Path)
《電磁輻射環(huán)境保護(hù)管理辦法》(Measures on the Management of Electromagnetic Radiation Environmental Protection) 電磁輻射污染(electromagnetic radiation pollution)
電視劇本(screenplay) 電視作品(television work) 電信資源(telecommunication resource)
電影劇本(screenplay) 電影作品(cinematographic work)
電子代理人(electronic agent) 電子公告板(bulletin board system,BBS)
電子合同(electronic contract) 電子貨幣(electronic currency)
電子計(jì)算機(jī)創(chuàng)作作品(works created by computer)
電子簽名認(rèn)證證書(shū)(electronic signature authentication certificate)
電子認(rèn)證服務(wù)(electronic authentication service)
《電子認(rèn)證服務(wù)管理辦法》(Measures for the Administration of Electronic Certification Services)
電子商務(wù)(electronic commerce) 電子商務(wù)法(ecommerce law)
電子數(shù)據(jù)交換(electronic data exchange,EDI)
《電子銀行安全評(píng)估指引》(Guidelines for the Security Assessment of Electronic Banks)
《電子銀行業(yè)務(wù)管理辦法》(Measures for the Administration of Electronic Banking)
電子證據(jù)(electronic evidence) 電子政務(wù)(electronic government)
電子作品(electronic works) 雕塑作品(works of sculpture)
《定居法》(Settlement Act) 定牌商品(goods with designated brand)
東南亞模式(Southeast Asian Model) 動(dòng)態(tài)商標(biāo)(dynamic trademark)
動(dòng)物和植物品種(animal and plant varieties) 動(dòng)物倫理(animal ethics)
獨(dú)創(chuàng)性(originality) 獨(dú)立科研機(jī)構(gòu)(independent scientific research institutions)
獨(dú)立權(quán)利要求(independent claim) 獨(dú)生子女補(bǔ)助費(fèi)(onechild subsidy)
獨(dú)占實(shí)施權(quán)(exclusive exploitation rights) 獨(dú)占許可(exclusive license)
《對(duì)男女工人同等價(jià)值的工作付予同等報(bào)酬公約》(Convention Concerning Equal Remuneration for Men and Women Workers for Work of Equal Value) 對(duì)外技術(shù)依存度(dependent ratio for external technology)
多媒體作品(multimedia work) 多項(xiàng)優(yōu)先權(quán)(several priorities)
多余指定原則(principle superfluity establishing)
《俄羅斯聯(lián)邦地下資源法》(Federal Law of Russian Federation on Mineral Resources)
《俄羅斯聯(lián)邦動(dòng)物界法》(Russian Federation Law on Animal World)
《俄羅斯聯(lián)邦環(huán)境保護(hù)法》(Federal Law of Russian on Environmental Protection)
《俄羅斯聯(lián)邦森林法典》(Forest Code of the Russian Federation)
《俄羅斯聯(lián)邦生產(chǎn)和消費(fèi)廢棄物法》(Federal Law on Production and Consumption Waste)
《俄羅斯聯(lián)邦生態(tài)鑒定法》(Russian Federation Law on Ecological Examination)
《俄羅斯聯(lián)邦水法典》(Water Code of the Russian Federation)
俄羅斯總統(tǒng)科學(xué)與高技術(shù)委員會(huì)(Russias Presidential Scientific and Hightech Committee)
額頭出汗原則(Sweat of Brow Doctrine) 惡意注冊(cè)域名(domain name malice registration)
恩格爾系數(shù)法(Method of Engels Coefficient) 兒童保。╟hildrens health care)
兒童福利(childs welfare) 兒童福利院(children welfare institute)
兒童撫育津貼(child foster allowance) 兒童計(jì)劃免疫(childrens immunity plan)
兒童救助(child assistance) 兒童免費(fèi)教育(childrens free education)
兒童權(quán)益(childrens rights and interests)
兒童少年基金會(huì)(China Children and Teenagers Fund)
兒童社會(huì)福利機(jī)構(gòu)(organization of childrens social welfare)
二次作品(secondary works) 《2000年的地球》(The Earth in 2000)
“2049行動(dòng)計(jì)劃”(2049planNational Scheme for Scientific Literacy)
《2010年前和未來(lái)俄羅斯聯(lián)邦科技發(fā)展基本政策》(Russia Federal Science and Technology Development Fundamental Policy before 2010 and in Future) 《二十一世紀(jì)議程》(Agenda 21)
《21世紀(jì)納米技術(shù)研究開(kāi)發(fā)法案》(21st Century Nanotechnology Research and Development Act)
二元法律結(jié)構(gòu)(dual legal structure) 發(fā)表權(quán)(right of publication)
發(fā)明創(chuàng)造(invention) 發(fā)明創(chuàng)造獎(jiǎng)(prize for inventions and innovations)
發(fā)明人或設(shè)計(jì)人(inventor or designer) 發(fā)明人或設(shè)計(jì)人獎(jiǎng)勵(lì)(encouragement for inventor or designer)
發(fā)明專利(invention patent) 發(fā)明專利的推廣應(yīng)用(planned license)
發(fā)現(xiàn)權(quán)(right to discovery) 發(fā)行權(quán)(right of distribution)
發(fā)展權(quán)(rights of progress) 發(fā)展性福利(developmental welfare)
《發(fā)展中國(guó)家外觀設(shè)計(jì)示范法》(Model Law on Industry Design Protection for Developing Countries)
《發(fā)展中國(guó)家保護(hù)發(fā)明示范法》(Model Law on Patent Protection for Developing Countries)
《發(fā)展中國(guó)家商標(biāo)、商號(hào)和不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)行為示范法》(Model Law for Trademark, Trade Name and Unfair Competition in Developing Countries) 法定標(biāo)準(zhǔn)(de jure standard) 法定福利(statutory welfare)
法定節(jié)日(statutory festival) 法國(guó)企業(yè)運(yùn)動(dòng)(Movement of French Enterprises)
法國(guó)“五月風(fēng)暴”(French Maystorm) 法國(guó)《知識(shí)產(chǎn)權(quán)法典》(Intellectual Property Code, France)
法國(guó)總工會(huì)(General Confederation of Labour) 法律援助(legal aid)
法律援助對(duì)象(target of legal aid) 法律援助方式(way of legal aid)
法律援助機(jī)構(gòu)(legal aid organization) 法律援助制度(legal aid system)
法人作品(works of legal entity) 法人作者(corporate author) 翻譯(translation)
翻譯權(quán)(right of translation)
反不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)法對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的兜底保護(hù)(reveal all the details to the protection of IPR through antiunfair competition law) 反向工程(reverse engineering) 方法發(fā)明(process invention)
方法專利延伸保護(hù)(method patent extends protection) 防衛(wèi)專利(defensive patent)
防汛抗洪(flood prevention and control) 防御商標(biāo)(defendable trademark)
《防止拆船污染環(huán)境管理?xiàng)l例》(Regulations of the Peoples Republic of China on the Environment Protection from the Shipbreaking)
《防止傾倒廢物及其他物質(zhì)污染海洋公約》(Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter)
《防治船舶污染海洋環(huán)境管理?xiàng)l例》(Regulations on Administration of Prevention and Control of Pollution to the Marine Environment by Vessels) 仿冒行為(counterfeit)
放射性標(biāo)識(shí)與警示說(shuō)明(radioactivity identification and the warning statements)
放射性防護(hù)(radioactive safeguard) 放射性廢物(radioactive wastes)
《放射性同位素與射線裝置安全和防護(hù)條例》(Regulation on Safety and Protection for Radioactive isotopes and Radiationemitting Facilities)
《放射性同位素與射線裝置安全許可管理辦法》(Regulations for Safety and Protection Against Radioisotopes and RadiationEmitting Apparatus)
放射性污染(radioactive pollution)
放射性污染防治法(The Law of the Prevention and Control of Radioactive Pollution)
《放射性物品運(yùn)輸安全管理?xiàng)l例》(Radioactive Materials Transportation Safety Regulations)
放射源(radioactive source) 放映權(quán)(the right of projection)
非法復(fù)制(illegal copy) 非人類中心主義(nonanthropocentrism)
非商業(yè)性使用(noncommercial use) 非視覺(jué)商標(biāo)(invisible trademark)
非物質(zhì)財(cái)產(chǎn)論(nonmaterial belongings theory)
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)(intangible cultural heritage) 非因工傷殘(disability not relating to work)
非營(yíng)利性科研機(jī)構(gòu)(nonprofit scientific research institutions)
非正常專利申請(qǐng)(abnormal patent application) 非職務(wù)發(fā)明(nonservice invention)
非自愿失業(yè)(involuntary unemployment)
《廢物進(jìn)口環(huán)境保護(hù)管理暫行規(guī)定》(Interim Provisions for the Management of Environmental Protection regarding the Import of Waste Materials) 費(fèi)邊社會(huì)主義(Fabian Socialism)
費(fèi)邊主義(Fabianism) 分案申請(qǐng)(divisional application) 分貝(decibel)
分實(shí)施許可(sublicense) 《風(fēng)景名勝區(qū)條例》(Regulation on Scenic Resort)
風(fēng)險(xiǎn)共擔(dān)(risk share) 風(fēng)險(xiǎn)投資(venture capital) 風(fēng)險(xiǎn)投資基金(venture capital fund)
風(fēng)險(xiǎn)投資企業(yè)(venture capital firm) 扶殘助殘活動(dòng)(activities supporting the handicapped)
扶貧(poverty alleviation) 扶貧基金(poverty alleviation fund)
服務(wù)期(term of service) 服務(wù)商標(biāo)(service trademark)
服務(wù)業(yè)雇員國(guó)際工會(huì)(Service Employees International Union,SEIU)
浮動(dòng)工資(floating age) 福利財(cái)政補(bǔ)助(financial aid for welfare)
福利管理機(jī)構(gòu)(welfare administrative organizations) 福利國(guó)家(welfare state)
福利國(guó)家模式(welfare state model) 福利國(guó)家制度(welfare state system)
福利津貼(welfare allowance) 福利經(jīng)濟(jì)學(xué)(welfare economics)
福利經(jīng)營(yíng)機(jī)構(gòu)(welfare management institutions) 福利設(shè)施(welfare facilities)
福利社會(huì)(welfare society) 福利社會(huì)主義(welfare socialism)
福利政策(welfare policy) 福利住房供給制(system of welfare housing)
福利住房制度(welfare housing system) 福利資本主義(welfare capitalism)
撫養(yǎng)未成年子女家庭援助計(jì)劃(Aid To Families With Dependment Children, AFDC)
輔助工資(auxiliary wages)
《(婦女)井下作業(yè)公約(第45號(hào)公約)》(Convention Concerning the Employment of Women on Underground Work in Mines of All Kinds) 婦女兒童福利設(shè)施(women & childrens welfare facilities)
婦女兒童社會(huì)保障(women & childrens social security) 婦女福利(woman welfare)
婦女就業(yè)保障(woman employment social security) 婦女就業(yè)率(woman employment rate)
婦女權(quán)益(woman rights and interests) 婦幼保健制度(mother & childs health care system)
負(fù)所得稅(negative income tax) 附加工資(supplementary salary)
附屬性科技立法(Adjunctive Science and Technology Law) 復(fù)制權(quán)(right of reproduction)
富山骨痛病案件(Itaiitai Disease Lawsuit Case in Toyama) 改編(adaptation)
改編權(quán)(right of adaptation) 改進(jìn)發(fā)明(improvement invention)
改進(jìn)專利(dependent patent)
《干預(yù)公海油類污染事故國(guó)際公約》(International Convention Relating to Intervention on High Seas in Cases of Oil Pollution Casualties, Intervention Convention)
岡帕斯(Samuel Gompers,1850—1924) 高處作業(yè)(high altitude busywork)
《高等學(xué)校特聘教授工作考核評(píng)估辦法(試行)》(Methods Concerning the Work Evaluation of the Distinguishedappointed Professors in Colleges and Universities (for Trail Implementation))
《高等學(xué)校儀器設(shè)備管理辦法》(Measures Concerning the Management of Instrument and Equipment of Colleges and Universities)
《高等學(xué)校重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室建設(shè)與管理暫行辦法》(Interim Measures Concerning the Construction and Management of Key Laboratory of Colleges and Universities) 高技術(shù)(high technology)
高溫津貼(allowance for high temperature) 高溫作業(yè)(busywork under high temperature)
《高?萍紕(chuàng)新工程重大項(xiàng)目培育資金項(xiàng)目管理辦法》(Management Measures Concerning the Cultivation Fund of the Key Scientific and Technical Innovation Project of the Colleges and Universities)
高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開(kāi)發(fā)區(qū)(Hightech Industrial Development Zone)
高新技術(shù)成果商品化(high technology achievements commercialization)
高新技術(shù)企業(yè)(high technology enterprise)
《高新技術(shù)企業(yè)認(rèn)定管理辦法》(Administrative Measures for the Identification of High Technology Enterprise) 稿酬(authors remuneration)
哥本哈根氣候變化峰會(huì)(Copenhagen Climate Change Conference 2009)
《哥本哈根協(xié)議》(Copenhagen Accord) 《哥達(dá)綱領(lǐng)批判》(Criticism of Gherts Creed)
革命根據(jù)地的勞動(dòng)立法(labor legislation in revolutionary base areas)
個(gè)別爭(zhēng)議(individual dispute) 個(gè)人獎(jiǎng)(prize for individuals)
個(gè)人社會(huì)福利服務(wù)(personal social services) 個(gè)人數(shù)據(jù)保護(hù)(personal data protection)
個(gè)人信息(personal information)
《個(gè)人信用信息基礎(chǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)管理暫行辦法》(Interim Measures for the Administration of the Basic Data of Individual Credit Information) 個(gè)人責(zé)任本位(personal obligation based)
個(gè)人賬戶(personal accounts) 個(gè)體商標(biāo)(individual trademark)
《工廠安全衛(wèi)生規(guī)程》(Rules for Factory Safety and Sanitation)
《工廠法》【英國(guó)】(Factory Act) 工廠立法(factory legislation)
工程設(shè)計(jì)、產(chǎn)品設(shè)計(jì)圖紙及其說(shuō)明(engineering designs and product designs and their demonstrations)
工會(huì)(trade union) 《工會(huì)法》(Trade Union Law of P. R. C.)
工會(huì)法律保障(legal security for trade unions) 工會(huì)法律地位(legal status of trade union)
工會(huì)法律性質(zhì)(legal character of trade union) 工會(huì)法人(juridical person of trade union)
《工會(huì)工作通訊》(Communication of Trade Unionss Work) 工會(huì)會(huì)員(member of trade union)
工會(huì)經(jīng)費(fèi)(trade union outlay) 工會(huì)權(quán)利(rights of trade union)
《工會(huì)信息》(Trade Union Information) 工會(huì)義務(wù)(obligation of trade union)
工會(huì)與群眾監(jiān)督(supervision by trade unions and the masses)
工會(huì)章程(constitution of trade union) 工聯(lián)主義(trade unionism)
工齡津貼(seniority allowance) 《工人日?qǐng)?bào)》(Workers Daily)
《工人職員傷亡事故報(bào)告規(guī)程》(Procedures for the Report of Casualty Accidents to Workers and Staff)
工傷保險(xiǎn)(industrial injury insurance) 《工傷保險(xiǎn)法》【德國(guó)】(Accident Insurance Act)
《工傷保險(xiǎn)條例》(Regulation on Workrelated Injury Insurances)
工時(shí)休假法律制度(working hours and vacation legal system)
《(工業(yè))每周休息公約(第14號(hào)公約)》(Convention concerning the Application of the Weekly Rest in Industrial Undertakings)
《(工業(yè))最低年齡公約(一九三七年修正)(第59號(hào)公約)》(Convention Fixing the Minimum Age for Admission of Children to Industrial Employment (Revised 1937))
工業(yè)產(chǎn)權(quán)(industrial property) 工業(yè)品外觀設(shè)計(jì)(industrial designs)
《工業(yè)品外觀設(shè)計(jì)國(guó)際保存海牙協(xié)定》(Hague Agreement Concerning the International Deposit of Industrial Designs)
《工業(yè)企業(yè)廠界噪聲標(biāo)準(zhǔn)》(Standard of Noise at Boundary of Industrial Enterprises)
《工運(yùn)研究》(Labor Movement Study) 工資(wage) 工資保障(wage security)
工資法(wages law) 工資立法(wages legislation) 工資形式(forms of wages)
工資總額(total sum of wages) 工作福利制(workfare) 工作時(shí)間(working hours)
《工作時(shí)間法》【德國(guó)】(Working Hours Act) 公法私法化(increased role of private law in public law)
公費(fèi)醫(yī)療(public medical care) 公共福利(public welfare)
公共干預(yù)與公眾參與原則(principles of general intervention and public participation)
《公共機(jī)構(gòu)節(jié)能條例》(Energy Conservation Regulation for Statefunded Institutions)
公共借閱權(quán)(public lending right) 公共信托論(public trust theory)
公共住房(public housing) 公積金貸款(loan of the dwelling house accumulation fund)
《公民與教徒》(Citizen vs Follower of Religion)
公平兼顧效率原則(the principle of balancing efficiency and equity)
《公平勞動(dòng)基準(zhǔn)法》【美國(guó)】(Fair Labor Standards Act) 公休假日(public holiday)
《公益時(shí)報(bào)》(China Philanthropy Times) 公益訴訟(public interest litigation)
公益政治(public interest politics) 公有技術(shù)(public art)
公有領(lǐng)域(public domain) 公寓住宅(apartment housing)
公眾科學(xué)素養(yǎng)(public scientific literacy)
功能性三維標(biāo)志(functional threedimension trademark)
共同發(fā)明人或設(shè)計(jì)人(joint inventor or designer)
《共同體專利公約》(Community Patent Convention) 共有商標(biāo)(mutual trademark)
孤兒、棄兒福利(welfare of orphans & foundlings) 固定轉(zhuǎn)售價(jià)格(fixed resale price)
固體廢物(solid waste) 固體廢物管理(solid waste management)
固體廢物污染(solid wastes pollution)
《固體廢物污染環(huán)境防治法》(The Law of The Prevention and Control of Solid Wastes Pollution)
固有顯著性(immanent notability) 《雇傭保險(xiǎn)法》【日本】(Employment Promotion Act)
雇主責(zé)任本位(employers liability based)
《雇主責(zé)任法》【英國(guó)】(Employers Liability Act)
關(guān)鍵設(shè)施原則(essential facility doctrine, EFD) 關(guān)系性契約(relational contract)
《關(guān)于保護(hù)馳名商標(biāo)規(guī)定的聯(lián)合建議》(The Joint Proposals for Provisions on the Protection of Wellknown Marks)
《關(guān)于殘疾人的世界行動(dòng)綱領(lǐng)》(the World Programme of Action Concerning the Handicappeds)
《關(guān)于持久有機(jī)污染物的斯德哥爾摩公約》(Stockholm Convention on Certain Persistent Organic Pollutants, POPs)
《關(guān)于充分發(fā)揮高等學(xué)校科技創(chuàng)新作用的若干意見(jiàn)》(Several Opinions Concerning Bringing into Full Play the Role of Scientific and Technological Innovation of the Colleges and Universities)
《關(guān)于促進(jìn)科技成果轉(zhuǎn)化的若干規(guī)定》(Regulations on Promoting the Transformation of Scientific and Technological Achievements)
《關(guān)于當(dāng)前整頓自然科學(xué)研究機(jī)構(gòu)的若干意見(jiàn)》(Several Opinions Concerning Rectifying the Natural Science Research Institutes Currently)
《關(guān)于登記射入外層空間物體的公約》(Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space)
《關(guān)于廢物進(jìn)口環(huán)境保護(hù)管理暫行規(guī)定的補(bǔ)充規(guī)定》(Supplementary Provisions to the “Interim Provisions for the Management of Environmental Protection regarding the Import of Waste Materials”)
《關(guān)于各國(guó)探索和利用包括月球和其他天體在內(nèi)外層空間活動(dòng)的原則條約》(Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and other Celestial Bodies, Outer Space Treaty,OST)
《關(guān)于各國(guó)在月球及其他天體上活動(dòng)的協(xié)定》(Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies,Moon Agreement)
《關(guān)于國(guó)際貿(mào)易中某些危險(xiǎn)化學(xué)品和農(nóng)藥的事先知情同意程序的公約》(Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade)
《關(guān)于核損害民事責(zé)任的維也納公約》(Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage)
《關(guān)于環(huán)境保護(hù)的南極條約議定書(shū)》(Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty)
《關(guān)于加強(qiáng)科技人員流動(dòng)中技術(shù)秘密管理的若干意見(jiàn)》(Notice of Strengthening the Management of Technological Knowhow in the Flow of the Scientific and Technical Personnel)
《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)高等學(xué)校知識(shí)產(chǎn)權(quán)工作的若干意見(jiàn)》(Suggestions for strengthen the intellectual property rights work in Colleges and Universities)
《關(guān)于進(jìn)一步推進(jìn)國(guó)家大學(xué)科技園建設(shè)與發(fā)展的意見(jiàn)》(Suggestions for Carring Forward the Construction and Development of National University Science Park)
《關(guān)于禁止和防止非法進(jìn)出口文化財(cái)產(chǎn)和非法轉(zhuǎn)讓其所有權(quán)的方法的公約》(Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import Export and Transfer of Ownership of Cultural Property)
《關(guān)于禁止和立即行動(dòng)消除最惡劣形式的童工勞動(dòng)公約(第182號(hào)公約)》(Convention concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour)
《關(guān)于科技人員業(yè)余兼職若干問(wèn)題的意見(jiàn)》(Opinions on Some Issues Concerning the Parttime Job Undertaking by the Scientific and Technical Personnel)
《關(guān)于克隆人的宣言》(United Nations Declaration on Human Cloning)
《關(guān)于擴(kuò)大科學(xué)技術(shù)研究機(jī)構(gòu)自主權(quán)的暫行規(guī)定》(Interim Provisions Concerning Expanding the Autonomy of Science and Technology Research Institutes)
《關(guān)于森林的原則聲明》(Nonlegally Binding Authoritative Statement of Principles for a Global Consensus on the Management, Conservation and Sustainable Development of all Types of Forests, Forest Principles)
《關(guān)于深化科研機(jī)構(gòu)管理體制改革的實(shí)施意見(jiàn)》(Opinions Concerning Implementing Deepening Reform of the Management System of Science and Research Institutes)
《關(guān)于深化科研事業(yè)單位人事制度改革的實(shí)施意見(jiàn)》(Opinions Concerning Implementing Deepening Reform of the Personnel System of the Scientifice and Research Public Institutions)
《關(guān)于審理技術(shù)合同糾紛案件適用法律若干問(wèn)題的解釋》(Interpretation of the Supreme Peoples Court Concerning Some Issues on Application of Law for the Trial of Cases on Disputes over Technology Contracts)
《關(guān)于實(shí)行專業(yè)技術(shù)職務(wù)聘任制度的規(guī)定》(Administrative Provisions Concerning the Implementation of the Appointment System on Professional and Technical Positions)
《關(guān)于特別作為水禽生境的國(guó)際重要濕地公約》(Convention on Wetlands of International Importance especially as Waterfowl Habitat, Ramsar treaty)
《關(guān)于危險(xiǎn)活動(dòng)造成的跨界損害案件中損失分配的原則草案案文》(Draft Principle of Allocation of Loss in the Case of Transboundary Harm Arising out of Hazardous Activities in 2006)
關(guān)于威脅或者使用核武器合法性的咨詢意見(jiàn)(Advisory Opinion on the Legality of the Threat or Use Nuclear Weapons)
《關(guān)于消耗臭氧層物質(zhì)的蒙特利爾協(xié)議書(shū)》(Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer)
《關(guān)于養(yǎng)護(hù)南極海洋生物資源公約》(Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources,CCAMLR)
《關(guān)于預(yù)防危險(xiǎn)活動(dòng)的越境損害的條款草案案文》(Draft Articles on Prevention of Transboundary Harm from Hazardous Activities in 2001)
《關(guān)于援救航天員、送回航天員及送回射入外空之物體之協(xié)定》(Agreement on the Rescue of Astronauts the Return of Astronauts and the Return of Objects Launched into Outer Space)
官產(chǎn)學(xué)研三螺旋結(jié)構(gòu)(triple helix of academyindustrygovernment relations)
光化學(xué)煙霧(photochemical smog) 光污染(light pollution)
廣播電視組織者(organizer of broadcasting and television)
廣播電視組織者權(quán)(right of organizer of broadcasting and television)
廣播權(quán)(right of broadcasting) 規(guī)避技術(shù)措施(circumvent technology protection measures)
規(guī)避設(shè)備(circumvent device) 規(guī)避行為(circumvent action)
國(guó)防科學(xué)技術(shù)工業(yè)委員會(huì)(The Committee of Science Technology and Industry of National Defense)
國(guó)防知識(shí)產(chǎn)權(quán)(national defence intellectual property) 國(guó)防專利(national defense patent)
《國(guó)防專利條例》(Regulation on National Defense Patent)
國(guó)際保護(hù)工業(yè)產(chǎn)權(quán)協(xié)會(huì)(International Association for the Protection of Intellectual Property)
國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化(international standardization)
國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織(International Organization for Standard, ISO)
《國(guó)際捕鯨管制公約》(International Convention for the Regulation of Whaling,ICRW)
《國(guó)際承認(rèn)用于專利程序的微生物保存布達(dá)佩斯條約》(Budapest Treaty on the International Recognition of Deposit of Microorganization for the Purposes of Patent Procedure)
國(guó)際初步審查(international preliminary examination)
國(guó)際初步審查報(bào)告(international preliminary examination report)
國(guó)際初步審查單位(international examining authority)
《國(guó)際船舶噸位丈量公約》(International Convention on Tonnage Measurement of Ships)
國(guó)際法不加禁止行為所致有害后果之國(guó)際責(zé)任條文草案案文(Draft Principles of International Liability for Injurious Consequences Arising out of Acts not Prohibited by International Law)
《國(guó)際法制計(jì)量組織公約》(Convention of International Organization of Legal Metrology)
《國(guó)際防止船舶污染公約》(International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto, MARPOL 73/78)
國(guó)際工會(huì)聯(lián)合會(huì)(International Trade Union Confederation, ITUC)
國(guó)際雇主組織(International Organisation of Employers,IOE)
《國(guó)際海上運(yùn)輸危險(xiǎn)和有毒物質(zhì)損害責(zé)任和賠償公約》(International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, HNS)
國(guó)際海事組織(International Maritime Organization,IMO)
國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)名址分配公司(Internet Corporation Assigned Names and Numbers)
國(guó)際環(huán)境保護(hù)(international environmental protection)
國(guó)際環(huán)境法(international environmental law)
國(guó)際環(huán)境法的基本原則(general principles of international environmental law)
國(guó)際環(huán)境法的淵源(sources of international environmental law)
國(guó)際貨幣基金組織(International Monetary Fund,IMF)
國(guó)際基本衛(wèi)生保健會(huì)議(International Primary Health Care Conference)
國(guó)際計(jì)量組織(International Measurement Organization)
《國(guó)際技術(shù)轉(zhuǎn)讓行動(dòng)守則(草案)》(UN Draft International Code of Conduct on the Transfer of Technology)
國(guó)際檢索(international search) 國(guó)際檢索報(bào)告(international search report)
國(guó)際檢索單位(international searching authority)
國(guó)際科技合作(international science and technology cooperation)
國(guó)際科技立法(International Science and Technology Legislation)
國(guó)際勞動(dòng)關(guān)系學(xué)會(huì)(International Industrial Relations Association,IIRA)
國(guó)際勞動(dòng)和社會(huì)保障法學(xué)會(huì)(International Society for Labour and Social Security Law,ISLSSL)
國(guó)際勞動(dòng)立法(international labor legislation)
國(guó)際勞工與信息研究所(Institute of International Labor and Information)
國(guó)際勞工組織(International Labor Organization,ILO)
《國(guó)際鳥(niǎo)類保護(hù)公約》(International Convention for the Protection of Birds)
國(guó)際貧困標(biāo)準(zhǔn)法(method of international poverty standard)
國(guó)際窮竭(international exhaustion)
《國(guó)際熱帶木材協(xié)定》(International Tropical Timber Agreement,ITTA)
國(guó)際人權(quán)公約(international human rights conventions)
國(guó)際社會(huì)保障協(xié)會(huì)(International Social Security Association,ISSA)
國(guó)際社會(huì)福利協(xié)會(huì)(International Council on Social Welfare,ICSW)
國(guó)際社會(huì)工作者協(xié)會(huì)(International Federation of Social Workers,IFSW)
國(guó)際申請(qǐng)的國(guó)際公布(international publication of PCTapplication)
國(guó)際申請(qǐng)日(PCTapplication date)
《國(guó)際水道非航行使用法公約》(Convention on the Law of the NonNavigational Uses of International Watercourse)
《國(guó)際遺傳工程與生物技術(shù)中心章程》(The Statutes of International Center for Genetic Engineering and Biotechnology)
《國(guó)際油污防備、應(yīng)急和合作公約》(International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Cooperation, OPRC)
《國(guó)際油污損害民事責(zé)任公約》(International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damages, CLC)
國(guó)際原子能機(jī)構(gòu)(International Atomic Energy Agency, IAEA)
《國(guó)際原子能機(jī)構(gòu)規(guī)約》(Statute of the International Atomic Energy Agency)
國(guó)際援助(international support)
《國(guó)際專利分類斯特拉斯堡協(xié)定》(Strasbourg Agreement Establishing International Patent Classification)
國(guó)際自由工會(huì)聯(lián)合會(huì)(International Confederation of Free Ttade Unions,ICFTU)
國(guó)家安全生產(chǎn)監(jiān)督管理總局職業(yè)安全衛(wèi)生研究所(Institute of Occupational Safety and Heal of State Administration of Work Safety) 國(guó)家保險(xiǎn)(state insurance)
《國(guó)家保險(xiǎn)法令》【德國(guó)】(Ordinance on National Insurance)
國(guó)家保障型社會(huì)保障制度(social security system of state security model)
國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)(national standard) 國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化(national standardization)
國(guó)家產(chǎn)業(yè)技術(shù)政策(state industrial technology policies) 國(guó)家創(chuàng)新體系(state innovation system)
國(guó)家技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)體系(national technical standards system)
國(guó)家技術(shù)發(fā)明獎(jiǎng)(National Technology Invention Award)
《國(guó)家競(jìng)爭(zhēng)力技術(shù)轉(zhuǎn)讓法》(National Competitiveness Technology Transfer Act, 1989)
國(guó)家科技基礎(chǔ)條件平臺(tái)建設(shè)(national science and technology infrastructure construction)
《國(guó)家科技計(jì)劃管理暫行規(guī)定》(Provisional Rules on the Management of State Science and Technology Plans)
《國(guó)家科技計(jì)劃實(shí)施中科研不端行為處理辦法(試行)》(Measures for Handling the Research Misconducts in the Implementation of State Science and Technology Plan (For Trial Implementation))
《國(guó)家科技計(jì)劃項(xiàng)目管理暫行辦法》(Provisional Measures on the Project Management of State Science and Technology Plan)
《國(guó)家科技計(jì)劃項(xiàng)目評(píng)估評(píng)審行為準(zhǔn)則與督查辦法》(Conduct Standards and Supervision Measures of the Judges of State Science and Technology Plan Project Evaluation)
國(guó)家科技重大專項(xiàng)(national science and technology major project)
《國(guó)家科技重大專項(xiàng)管理暫行規(guī)定》(Interim Provisions of Management of National Science and Technology Major Project)
國(guó)家科技資源整合戰(zhàn)略(strategic on integration of national science and technology resources)
國(guó)家科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)勵(lì)(national science and technology award)
《國(guó)家科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)勵(lì)條例》(Regulation on National Awards for Science and Technology)
《國(guó)家科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)勵(lì)條例實(shí)施細(xì)則》(Detailed Rules for the Implementation of the Regulation on National Awards for Science and Technology)
國(guó)家科學(xué)技術(shù)進(jìn)步獎(jiǎng)(National Science and Technology Progress Award)
國(guó)家科學(xué)技術(shù)學(xué)術(shù)著作出版基金(National Science and Technology Academic Works Publication Fund)
《國(guó)家勞動(dòng)關(guān)系法》(National Labor Relations Act)
國(guó)家勞動(dòng)關(guān)系委員會(huì)(National Labor Relations Board, NLRB)
國(guó)家能源委員會(huì)(State Energy Committee)
《國(guó)家器官移植法》(US the National Organ Transplant Act)
國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金(National Social Science Fund)
《國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目申報(bào)、評(píng)審和審批實(shí)施辦法(試行)》(The Implementation Measures of the Application, Evaluation, Approval for National Philosophy and Social Science Research Foundation (Trial Procedure))
《國(guó)家“十一五”科學(xué)技術(shù)發(fā)展規(guī)劃》(National “11th fiveyear” plan for scientific and technological development) 國(guó)家信息基礎(chǔ)設(shè)施(national information infrastructure)
國(guó)家星火獎(jiǎng)(National Spark Award) 國(guó)家責(zé)任本位(state responsibility based)
《國(guó)家責(zé)任法》【德國(guó)】(Act on State Liability)
《國(guó)家哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目經(jīng)費(fèi)管理暫行辦法》(The Interim Measures of National Philosophy and Social Science Research Foundation Project Expenses Administration)
國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略(national intellectual property strategy)
國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略制定工作領(lǐng)導(dǎo)小組(National Intellectual Property Strategy Formulation Leading Group)
《國(guó)家中長(zhǎng)期科學(xué)和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃綱要(2006—2020)》[National Guideline on Mediumand LongTerm Program for Science and Technology Development (2006—2020)]
國(guó)家中長(zhǎng)期科學(xué)和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃領(lǐng)導(dǎo)小組(Leading Group of National Medium and Longterm Program for Science and Technology Development)
《國(guó)家重點(diǎn)保護(hù)野生動(dòng)物名錄》(Catalogue of Wildlife under Special State Protection)
國(guó)家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室(the state key laboratory) 國(guó)家助學(xué)貸款(national loans to support students)
國(guó)家自然科學(xué)基金(National Natural Science Fund)
國(guó)家自然科學(xué)基金的申請(qǐng)與評(píng)審制度(application and review system of national natural science foundation of China)
國(guó)家自然科學(xué)基金面上項(xiàng)目(General Projects of National Natural Science Foundation of China)
《國(guó)家自然科學(xué)基金面上項(xiàng)目管理辦法》(Measures for the Administration of the Management of General Projects of National Natural Science Foundation)
國(guó)家自然科學(xué)基金委員會(huì)(The National Natural Science Foundation of China)
《國(guó)家自然科學(xué)基金委員會(huì)章程》(National Natural Science Foundation of China Charter)
《國(guó)家自然科學(xué)基金項(xiàng)目管理規(guī)定(試行)》(Measures for the Administration of the Management of National Natural Science Foundation Projects (For Trial Implementation))
國(guó)家自然科學(xué)基金重大項(xiàng)目(Major Program of National Natural Science Foundation of China)
《國(guó)家自然科學(xué)基金重大項(xiàng)目管理辦法》(Measures for the Administration of Major Programs of National Natural Science Foundation)
國(guó)家自然科學(xué)基金重點(diǎn)項(xiàng)目(Key Subjects of National Natural Science Foundation of China)
《國(guó)家自然科學(xué)基金重點(diǎn)項(xiàng)目管理辦法》(Measures for the Administration of the Management of Key Projects of National Natural Science Foundation)
《國(guó)家自然科學(xué)基金資助項(xiàng)目財(cái)務(wù)管理辦法》(Measures for the Administration of Financial Management of National Natural Science Foundationfunded Projects)
國(guó)家自然科學(xué)獎(jiǎng)(National Natural Science Award)
國(guó)家自主創(chuàng)新示范區(qū)(national innovation model park)
國(guó)家最高科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)(National Top Science and Technology Award)
國(guó)立科研機(jī)構(gòu)(staterun scientific research institutions)
《國(guó)民保險(xiǎn)法》(National Insurance Act) 國(guó)民待遇原則(principle of national treatment)
《國(guó)民健康法》【英國(guó)】(National Health Act)
《國(guó)民健康服務(wù)法》【英國(guó)】(National Health Service Act)
《國(guó)民救濟(jì)法》【英國(guó)】(National Assistance Act)
《國(guó)民勞動(dòng)秩序法》【德國(guó)】(Act on the Regulation of National Labour)
國(guó)內(nèi)窮竭(domestic exhaustion)
國(guó)務(wù)院扶貧開(kāi)發(fā)領(lǐng)導(dǎo)小組(the state council leading group of poverty alleviation and development)
《國(guó)務(wù)院關(guān)于環(huán)境保護(hù)若干問(wèn)題的決定》(Decision of the State Council on Several Issues Concerning Environmental Protection)
《國(guó)務(wù)院關(guān)于進(jìn)一步推進(jìn)科技體制改革的若干規(guī)定》(Several Provisions of the State Council Concerning the Further Promoting of the Science and Technology System Reform)
《國(guó)務(wù)院關(guān)于開(kāi)展全民義務(wù)植樹(shù)運(yùn)動(dòng)的實(shí)施辦法》(Measures for the Implementation of the State Council Concerning Promotion of Compulsory Tree Planting)
《國(guó)務(wù)院關(guān)于科學(xué)技術(shù)撥款管理的暫行規(guī)定》(Interim Provisions of State Council on the Management of the Appropriation for Science and Technology)
《國(guó)務(wù)院關(guān)于深化科技體制改革的若干問(wèn)題的決定》(Decision of the State Council on Several Issue Concerning Deepening the Reform of Science and Technology System)
《國(guó)務(wù)院關(guān)于修改〈特種設(shè)備安全監(jiān)察條例〉的決定》(The Decision of the State Council on Revising the Regulations on Safety Supervision for Special Equipment)
國(guó)務(wù)院知識(shí)產(chǎn)權(quán)辦公會(huì)議(State Council Working Conference on Intellectual Property)
國(guó)務(wù)院專利行政部門(patent administration department under the state council)
《國(guó)營(yíng)企業(yè)實(shí)行勞動(dòng)合同制暫行規(guī)定》(Provisional Regulation for Stateowned Enterprises to Implement Labor Contract System)
《國(guó)營(yíng)企業(yè)招用工人暫行規(guī)定》(Provisional Regulations for WorkersRecruiting of Stateowned Enterprises)
《國(guó)有企業(yè)職工待業(yè)保險(xiǎn)規(guī)定》(Unemployment Insurance Provision for Workers at Stateowned Enterprises)
過(guò)錯(cuò)責(zé)任(fault liability) “哈佛鼠”案(harvard oncomouse case)
海岸工程(coastal construction project) 海盜版(pirated copies)
《(海上)未成年人體格檢查公約(第16號(hào)公約)》(Convention Concerning the Compulsory Medical Examination of Children and Young Persons Employed at Sea)
《(海上)最低年齡公約(第7號(hào)公約)》(Convention Fixing the Minimum Age for Admission of Children to Employment at Sea) 海上焚燒(marine incineration)
海上聯(lián)合執(zhí)法(joint law enforcement operations on the sea)
海水入侵(saline water intrusion)
《海洋法公約關(guān)于養(yǎng)護(hù)和管理高度洄游魚(yú)種的協(xié)定》(Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 Relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, The Straddling Fish Stocks Agreement)
海洋工程(marine construction projects) 海洋功能區(qū)劃(marine functional zonation)
海洋環(huán)境保護(hù)法(Marine Environment Protection Law)
海洋環(huán)境保護(hù)行政監(jiān)督管理體制(administrative supervision and control over marine environmental protection) 海洋傾廢(dumping waste into the sea areas)
海洋生態(tài)系統(tǒng)(marine ecosystem) 海洋石油勘探開(kāi)發(fā)(offshore petroleum reservoir exploitation)
海洋污染(marine pollution)
《海員遣返公約(第23號(hào)公約)》(Convention Concerning the Repatriation of Seamen)
《海員協(xié)議條款公約(第22號(hào)公約)》(Convention concerning Seamens Articles of Agreement)
韓國(guó)雇主聯(lián)合會(huì)(Korean Employers Federation,KEF)
韓國(guó)民主工會(huì)總聯(lián)盟(Korean Confederation of Trade Unions,KCTU) 漢堡制(Hamburger System)
行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)(industry standard)
《(航運(yùn)包裹)標(biāo)明重量公約(第27號(hào)公約)》(Convention Concerning the Marking of Weight on Heavy Packages Transported By Vessels) 合法收入(legal income)
《合理化建議和技術(shù)改進(jìn)獎(jiǎng)勵(lì)條例》(Regulations on Award for Rationalized Suggestions and Technologic Improvements) 合理化建議獎(jiǎng)(prize for rationalization proposals)
合理且無(wú)歧視許可(reasonable and nondiscriminatory licensing, RAND licensing)
合理使用(fair use) 合理原則(rule of reason) 合作發(fā)明(cooperative invention)
合作開(kāi)發(fā)技術(shù)合同(cooperation development contract) 合作作品(joint works)
《核安全公約》(Convention on Nuclear Safety)
《核材料實(shí)物保護(hù)公約》(Convention on the Physical Protection of Nuclear Material)
《核電廠核事故應(yīng)急管理?xiàng)l例》(Regulation on Emergency Management of Nuclear Accident for Nuclear Power Plant) 核技術(shù)利用(utilization of nuclear technology)
《核科學(xué)技術(shù)研究、發(fā)展和培訓(xùn)區(qū)域性合作協(xié)定》(Regional Cooperation Agreement for Research, Development and Training relating to Nuclear Science and Technology) 核設(shè)施(nuclear facility)
核設(shè)施建造許可證(license for building of nuclear facilities)
核設(shè)施運(yùn)行許可證(license for operation of nuclear facilities)
《核事故或輻射緊急情況及早通報(bào)公約》(Convention on Early Notification of a Nuclear Accident or Radiological Emergency)
《核事故或輻射緊急援助公約》(Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency)
核試驗(yàn)案(Nuclear Test Cases) 荷蘭《環(huán)境管理法》(Environmental Management Act of Ne
therlands) 黑風(fēng)暴事件(Black Storm Event) 黑客(Hacker)
黑色清單條款(terms in black list) 橫向限制(horizontal restraints)
后續(xù)作品(followup work)
《互聯(lián)網(wǎng)安全保護(hù)技術(shù)措施規(guī)定》(Provisions on the Technical Measures for the Protection of the Security of the Internet)
《互聯(lián)網(wǎng)上網(wǎng)服務(wù)營(yíng)業(yè)場(chǎng)所管理?xiàng)l例》(Administrative Measures of Internet Access Service Places)
《互聯(lián)網(wǎng)信息服務(wù)管理辦法》(Administrative Measures of Internet Information Service)
互聯(lián)網(wǎng)域名(internet domain name) 互助聯(lián)合會(huì)(mutual help federation)
護(hù)理保險(xiǎn)(nursing insurance) 護(hù)齡津貼(seniority allowance for nurses)
《華格納法》【美國(guó)】(Wagner Act)
《化學(xué)品首次進(jìn)口及有毒化學(xué)品進(jìn)出口環(huán)境管理規(guī)定》(Provisions on Environmental Management of the First Import of Chemicals and the Import and Export of Toxic Chemicals)
化學(xué)物質(zhì)管理法(law on the management of chemical substance)
化學(xué)消油劑(chemical oil dispersant) 劃分市場(chǎng)(market division)
《淮河流域水污染防治暫行條例》(Interim Regulations Concerning the Prevention and Control of Water Pollution Within the Territory of the Huaihe River Valley)
環(huán)境(environment) 環(huán)境案件(environmental cases)
環(huán)境保護(hù)(environmental protection) 環(huán)境保護(hù)保證金(bond of environmental protection)
環(huán)境保護(hù)部(Ministry of Environmental Protection)
《環(huán)境保護(hù)產(chǎn)品認(rèn)定管理辦法》(Measures on the Certification Management of Environmental Production)
環(huán)境保護(hù)產(chǎn)業(yè)(industry of environmental protection)
環(huán)境保護(hù)貸款(loan of environmental protection)
環(huán)境保護(hù)基本國(guó)策(basic national policy of environmental protection)
環(huán)境保護(hù)基金(environmental protection fund) 環(huán)境保護(hù)計(jì)劃(environmental protection planning)
《環(huán)境保護(hù)計(jì)劃管理辦法》(Measures on Management of Plan of Environmental Protection)
環(huán)境保護(hù)技術(shù)(environmental protection technology)
環(huán)境保護(hù)考核指標(biāo)(inspection index of environmental protection)
環(huán)境保護(hù)目標(biāo)(environmental protection objectives)
環(huán)境保護(hù)目標(biāo)責(zé)任制(environmental protection guarantee)
環(huán)境保護(hù)統(tǒng)計(jì)(environmental protection statistics)
環(huán)境保護(hù)投資(environmental protection investment)
環(huán)境保護(hù)戰(zhàn)略(strategy of environmental protection)
環(huán)境保護(hù)指標(biāo)體系(index system of environmental protection) 環(huán)境報(bào)告(environmental report)
環(huán)境背景值(environmental background value) 環(huán)境標(biāo)志(environmental mark)
《環(huán)境標(biāo)志產(chǎn)品認(rèn)證管理辦法(試行)》(Measures on the Certification Management of Products Bearing Environmental Labels (for Trial Implementation))
環(huán)境承載力(environmental carrying capacity) 環(huán)境檔案(environmental archives)
環(huán)境地學(xué)(environmental geoscience) 環(huán)境法(environmental law)
環(huán)境法的基本原則(basic principles of environmental law)
環(huán)境法的基本制度(environmental basic legal institutions in environmental law)
環(huán)境法律關(guān)系(environmental legal relation) 環(huán)境法律規(guī)范(regulations of environmental law)
環(huán)境法體系(system of environmental law) 環(huán)境法律責(zé)任(environmental liabilities)
環(huán)境法學(xué)(environmental law) 環(huán)境公平(environmental equality)
環(huán)境管理(environmental management) 環(huán)境管理學(xué)(environmental management science)
環(huán)境規(guī)劃(environmental planning) 環(huán)境化學(xué)(environmental chemistry)
環(huán)境會(huì)計(jì)學(xué)(environmental accounting) 環(huán)境基本法(basic law in environment)
《環(huán)境監(jiān)理人員行為規(guī)范》(Behavior Criterions for Persons for Environmental Supervision)
環(huán)境經(jīng)濟(jì)學(xué)(environmental economics) 環(huán)境經(jīng)濟(jì)政策(environmental economic policies)
環(huán)境糾紛(environmental dispute)
環(huán)境糾紛行政處理(the administrative settlement of environmental dispute)
環(huán)境科學(xué)(environmental science) 環(huán)境立法(environmental legislation)
環(huán)境立法的目的(purposes of environmental law) 環(huán)境倫理學(xué)(environmental ethics)
環(huán)境民事責(zé)任(environmental civil liability) 環(huán)境權(quán)(environmental right)
環(huán)境人權(quán)(environmental human rights) 環(huán)境容量(environmental capacity)
環(huán)境社會(huì)學(xué)(environmental sociology) 環(huán)境審計(jì)(environmental audìt)
環(huán)境生態(tài)學(xué)(environmental ecology) 環(huán)境生物學(xué)(environmental biology)
環(huán)境事務(wù)參與權(quán)(environmental participating right) 環(huán)境適宜度(environmental amenity)
環(huán)境司法(environmental judicature) 環(huán)境訴訟(environmental action)
環(huán)境損害(environmental damage) 環(huán)境外交(environmental diplomacy)
環(huán)境違法行為(violation of environmental protection law)
環(huán)境問(wèn)題(environmental problems) 環(huán)境問(wèn)題分類(classification of environmental problems)
環(huán)境污染(environmental pollution) 環(huán)境污染責(zé)任保險(xiǎn)(environmental impairment liability insurance)
環(huán)境物理學(xué)(environmental physics)
環(huán)境系統(tǒng)發(fā)展理論(the theory of the development of environmental system)
環(huán)境效益(environmental benefit) 環(huán)境效應(yīng)(environmental effect)
環(huán)境協(xié)議(environmental agreement)
《環(huán)境信訪辦法》(Measures of Environmental Letters and Visits)
《環(huán)境信息公開(kāi)辦法(試行)》[Measures on the Disclosure of Environmental Information (for Trial Implementation)] 環(huán)境信息知情權(quán)(environmental right to know)
環(huán)境刑事責(zé)任(environmental criminal liability) 環(huán)境行政(environmental administration)
《環(huán)境行政處罰辦法》(Measures for Environmental Administrative Penalty)
《環(huán)境行政復(fù)議辦法》(Measures on the Administrative Reconsideration of The Administrative Department of Environmental Protection) 環(huán)境行政管理體制(environmental administrative authority system)
環(huán)境行政決策(environment administerial decisionmaking)
環(huán)境行政違法(violation of environmental administrative law)
環(huán)境行政責(zé)任(environmental administrative liability)
環(huán)境行政執(zhí)法(environmental administrative execution)
環(huán)境行政指導(dǎo)(guide of environmental administration)
環(huán)境宣傳教育(environmental publicity and education)
環(huán)境要素(environmental elements) 環(huán)境醫(yī)學(xué)(environmental medìcine)
環(huán)境意識(shí)(environmental consciousness)
《環(huán)境影響評(píng)價(jià)公眾參與暫行辦法》(Interim Measures on Public Participation in Environmental Impact Assessment) 環(huán)境優(yōu)先論(theory of environment issue in priority)
環(huán)境與發(fā)展十大對(duì)策(ten strategies to environment and development)
環(huán)境與貿(mào)易(environment and trade) 環(huán)境運(yùn)動(dòng)(environmental movement)
環(huán)境噪聲(environmental noise) 環(huán)境噪聲污染(environmental noise pollution)
《環(huán)境噪聲污染防治法》(The Law of The Prevention and Control of Noise Pollution)
環(huán)境正義(environmental justice) 環(huán)境政策(environmental policy)
環(huán)境政治學(xué)(environmental political) 環(huán)境質(zhì)量(environmental quality)
環(huán)境仲裁(environmental arbitration) 環(huán)境資源(environmental resources)
環(huán)境資源補(bǔ)償費(fèi)(resources tax and compensation)
環(huán)境自凈力(environmental self purification capacity)
患難者救助(assistance for persons in trouble) 荒漠化(desertification)
黃色工會(huì)(yellow union) 灰色條款(gray terms) 回授協(xié)議(grantback agreement)
匯編權(quán)(right of compilation) 匯編作品(compilation) 繪畫作品(works of painting)
混合制(legal system of mixture) 混淆理論(Theory of Confusion)
火炬計(jì)劃(Torch Program) 貨幣福利(monetary welfare) 貨幣工資(wage in money)
貨源標(biāo)記(indication of source) 獲得顯著性(第二含義)(acquired notability/ secondary meaninɡ)
ISO 14000 ISO環(huán)境管理標(biāo)準(zhǔn)(ISO standard of environmental manage)
機(jī)會(huì)均等原則(the principle of equal opportunity) 積極人權(quán)(positive human rights)
基本保障(basic security) 基本工資(base pay) 基本生活(basic living)
基本醫(yī)療保險(xiǎn)(basic medical insurance) 基層工會(huì)(grassroot union)
基礎(chǔ)研究(Fundamental Research) 基礎(chǔ)專利(basic patent) 基因(gene)
基因檢測(cè)(gene test) 基因歧視(genetic discrimination) 基因治療(gene therapy)
基因?qū)@╣ene patent) 基因?qū)@膯我恍裕╬rinciple of unity of gene patent)
基因?qū)@幕菀婀蚕恚╞enefitsharing of gene patent)
基因?qū)@臋?quán)利限制(limitation on gene patent)
基因?qū)@氖跈?quán)條件(authorized requirement of gene patent)
基因?qū)@暾?qǐng)的特殊要求(special requirements in gene patent application)
基因?qū)@谟璧牡赖聦彶椋╩orality examination in the authorization of gene patent)
即興作品(oral works) 急難救助(adversity salvage) 急性照射(acute irradiation)
疾病的診斷和治療方法(methods for the diagnosis or for the treatment of diseases)
集成創(chuàng)新(Integration Innovation) 集成電路布圖設(shè)計(jì)(integrated circuit layout design)
集成電路布圖設(shè)計(jì)保護(hù)法(law on protection of integrated circuit layout design)
《集成電路布圖設(shè)計(jì)保護(hù)條例》(Regulations on Protection of Integrated Circuit Layout Design)
集成電路布圖設(shè)計(jì)的登記(registration of layout design)
集成電路布圖設(shè)計(jì)的獨(dú)創(chuàng)性(originality of layout design)
集成電路布圖設(shè)計(jì)的非自愿許可(nonvoluntary permission to the use of layout design)
集成電路布圖設(shè)計(jì)的合理使用(fair use of layout design)
集成電路布圖設(shè)計(jì)的侵權(quán)行為(infringement of layout design)
集成電路布圖設(shè)計(jì)的商業(yè)利用(commercial exploitation of layout design)
集成電路布圖設(shè)計(jì)權(quán)利人(right holder of layout design)
集成電路布圖設(shè)計(jì)申請(qǐng)的復(fù)審(reexamination of the application of layout design)
集成電路布圖設(shè)計(jì)專有權(quán)(exclusive right of layout design)
集成電路布圖設(shè)計(jì)專有權(quán)的保護(hù)期(duration of exclusive right of layout design)
《集成電路知識(shí)產(chǎn)權(quán)華盛頓條約》(Washington Treaty on Intellectual Property i
n Respect of Integrated Circuits) 集體合同(collective contract, collective agreement)
《集體合同法》【德國(guó)】(Collective Agreement Act)
集體合同法律制度(collective agreement legal system)
《集體合同規(guī)定》(Regaulation on Collective Agreement) 集體獎(jiǎng)(prize for teams)
集體商標(biāo)(collective trademark)
《集體商標(biāo)、證明商標(biāo)注冊(cè)和管理辦法》(Regulations on Registration and Regulation of Collective Trademark, Certificated Trademark) 集體談判(collective bargaining)
集體爭(zhēng)議(group dispute) 集中注冊(cè)和分級(jí)管理(central registration and classifying administration)
給付行政(administrative grant) 計(jì)件工資(salary by product)
《計(jì)量比對(duì)管理辦法》(Administrative Measures for the Metrological Comparison)
《計(jì)量檢定人員管理辦法》(Administrative Measures for the Staff of Metrological Verification)
計(jì)時(shí)工資(salary by time) 計(jì)算機(jī)病毒(Computer Virus)
《計(jì)算機(jī)病毒防治管理辦法》(Administrative Measures of Computer Virus Prevention)
《計(jì)算機(jī)軟件保護(hù)條例》(Regulation for Computer Software Protection)
計(jì)算機(jī)軟件作品(computer software)
《計(jì)算機(jī)信息網(wǎng)絡(luò)國(guó)際聯(lián)網(wǎng)安全保護(hù)管理辦法》(Measures for Security Protection Administration of the International Networking of Computer Information Networks)
《計(jì)算機(jī)信息網(wǎng)絡(luò)國(guó)際聯(lián)網(wǎng)保密管理規(guī)定》(The Administrative Regulation for Privacy Protection of Computer Information of International Networking)
《計(jì)算機(jī)信息網(wǎng)絡(luò)國(guó)際聯(lián)網(wǎng)管理暫行規(guī)定》(the Interim Provisions Concerning the Administration of the International Networking of Computer Information Networks) 紀(jì)實(shí)作品(documentary works)
技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)政策(intellectual property right policy of standardization)
技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)化(technology standardization) 技術(shù)服務(wù)合同(technical service contract)
技術(shù)合同(technical contract) 技術(shù)合同認(rèn)定(affirmation of technology contract)
技術(shù)兼容(technical compatibility) 技術(shù)交易場(chǎng)所(technology exchange market)
技術(shù)交易中介機(jī)構(gòu)(intermediary service organization of technology exchange)
技術(shù)開(kāi)發(fā)(technology development) 技術(shù)開(kāi)發(fā)合同(technical development contract)
技術(shù)理性(technological reason) 技術(shù)立國(guó)(basing the construction of the nation on technology)
技術(shù)貿(mào)易(technical trade) 技術(shù)市場(chǎng)(technology market)
技術(shù)性貿(mào)易壁壘(technical barrier to trade)
技術(shù)性貿(mào)易壁壘協(xié)議(Agreement on Technical Barrier to Trade)
技術(shù)性失業(yè)(technical unemployment) 技術(shù)中介合同(technical intermediation contract)
技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同(technology transfer contract) 技術(shù)轉(zhuǎn)移(technology transfer)
技術(shù)轉(zhuǎn)移機(jī)構(gòu)(technology transfer office)
《技術(shù)轉(zhuǎn)移商業(yè)化法案》(Technology Transfer Commercialization Act, 2000,.R.209)
《技術(shù)轉(zhuǎn)移促進(jìn)法》【韓國(guó)】(The Technology Transfer Promotion Act, 2000)
技術(shù)咨詢合同(technical consulting contract) 季節(jié)性失業(yè)(seasonal unemployment)
濟(jì)貧基金稅(poor rate) 加班加點(diǎn)(work overtime) 加密技術(shù)(encryption technology)
加拿大《環(huán)境保護(hù)法》(Environmental Protection Act of Canada)
《家庭津貼法》【英國(guó)】(Family Allowance Act)
家庭經(jīng)濟(jì)困難學(xué)生生活補(bǔ)助(subsistence allowance for students from poor families)
價(jià)格歧視(price discrimination) 假冒地理標(biāo)志(counterfeiting geographic indication)
假冒行為(passing off) 假冒注冊(cè)商標(biāo)罪(crime of counterfeitinɡ registered trademark)
假冒專利(counterfeit patent) 假名作品(pseudonym works)
間接侵權(quán)(indirect infringement upon a right) 《減災(zāi)規(guī)劃》(Reducing Calamity Plan)
減災(zāi)制度(reducing calamity system)
《建立工業(yè)品外觀設(shè)計(jì)國(guó)際分類洛加諾協(xié)定》(Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Designs)
《建立世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織公約》(Convention Establishing the World Intellectual Property Organization)
《建設(shè)項(xiàng)目環(huán)境保護(hù)管理?xiàng)l例》(Regulation on Environmental Protection of Construction Project)
《建筑安裝工程安全技術(shù)規(guī)程》(Rules of Technology for Safety of Building and Erecting Project)
《建筑業(yè)安全衛(wèi)生公約(第167號(hào)公約)》(Convention concerning Safety and Health in Construction)
建筑作品(architectural work) 健康權(quán)(health rights) 講壇社會(huì)主義(tribunal socialism)
獎(jiǎng)金(award) 獎(jiǎng)學(xué)金制度(scholarship system) 交叉實(shí)施許可(cross license)
交叉許可(cross licensing) 較大事故(big accident) 教齡津貼(seniority allowance for teachers)
教育保障(education safeguard) 教育部重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室(Key Laboratory of Ministry of Education)
教育福利(educational welfare) 教育資助(support for education)
接觸控制(access control) 節(jié)能減排(energy saving and emission reduction)
結(jié)構(gòu)工資制(structural wage system) 結(jié)構(gòu)性失業(yè)(structural unemployment)
解放區(qū)的勞動(dòng)立法(labor legislation in liberated areas) 津貼(allowance) 近
似商標(biāo)(a trademark similar to the registered trademark)
進(jìn)入公有領(lǐng)域的作品(works fall into public domain) 禁令(injunction)
禁止反悔原則(prosecution history estoppel)
《禁止雇傭年齡歧視法》【美國(guó)】(Age Discrimination in Employment Act)
《禁止化學(xué)武器的發(fā)展、生產(chǎn)、儲(chǔ)存及銷毀這類武器的公約》(Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their Destruction, CWC)(簡(jiǎn)稱《化武公約》)
《禁止年齡歧視法》【美國(guó)】(Age Discrimination Act)
《禁止人的克隆生殖國(guó)際公約》(International Convention Against the Reproductive Cloning of Human Beings) 《禁止使用童工規(guī)定》(Child Labor Taboo Provision)
《禁止為軍事或任何敵對(duì)目的使用改變環(huán)境的技術(shù)的公約》(Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques, ENMOD)
《禁止細(xì)菌(生物)及毒素武器的發(fā)展、生產(chǎn)以及銷毀這類武器的公約》(Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction, BTWC)(簡(jiǎn)稱《生物武器公約》)
禁止向海洋傾倒的廢物(wastes which are prohibited from dumping into the sea areas)
《禁止性別歧視法》【英國(guó)】(Sex Discrimination Act) 《京都議定書(shū)》(Kyoto Protocol)
京漢鐵路工人大罷工(JingHan railway workers strike) 經(jīng)常性獎(jiǎng)金(regular prize)
《經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和文化權(quán)利國(guó)際公約》(International Convention on Economic, Social and Cultural Rights)
經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織(Organization for Economic Cooperation and Development, OECD)
經(jīng)濟(jì)適用房(economic housing) 經(jīng)濟(jì)特區(qū)勞動(dòng)立法(labor legislation of SEZ)
經(jīng)濟(jì)蓄水池(economic sluice pool) 經(jīng)濟(jì)優(yōu)先論(theory of economic issue in priority)
精神病人福利院(welfare house of the mental patients)
精神病人工療(manufactural treatment of the mental patients)
精神病人康復(fù)(rehabilitation of the mental patients)
精神康復(fù)業(yè)(career of mental rehabilitation) 井下津貼(downhole allowance)
競(jìng)業(yè)限制(competitive restriction) 敬老院(home for the aged)
九年義務(wù)教育(nineyear compulsory education) 973計(jì)劃(“973”Program)
《舊濟(jì)貧法》【英國(guó)】(old poor law) 救濟(jì)(relief)
救濟(jì)式扶貧(relief poverty alleviation) 救災(zāi)(disaster relief)
救災(zāi)扶貧周轉(zhuǎn)金(revolving funds for disaster rescue and poverty alleviation)
救助金申請(qǐng)獲得制度(receipt of relief payment system)
《就業(yè)促進(jìn)法》(Employment promotion Law of PRC) 就業(yè)前培訓(xùn)(prejob training)
《就業(yè)政策公約(第122號(hào)公約)》(Convention concerning Employment Policy)
拒絕許可(refusals to license) 具體人(specific person) 聚落環(huán)境(group environment)
軍(烈)屬優(yōu)撫(preferential treatment and compensation for soldiers family)
軍隊(duì)干部復(fù)員安置(arrangment for the military officers demobilized)
《軍隊(duì)環(huán)境噪聲污染防治規(guī)定》(Provisions on Prevention and Control of Pollution From Environmental Noise of Army)
軍隊(duì)離退休干部安置(arrangment for the retired military officers)
軍隊(duì)轉(zhuǎn)業(yè)干部安置(arrangment for the military officers transferring to civilians)
軍品科研、生產(chǎn)與維修保障動(dòng)員體系(military products research、production and maintenance support mobilization system) 軍人保險(xiǎn)制度(soldiers insurance system) 軍人福利(soldiers welfare) 《
軍人撫恤優(yōu)待條例》(Regulation on Pensions and Preferential Treatments for Servicemen)
軍人傷殘撫恤(comforting and compensating of the disabled soldiers)
軍人傷亡保險(xiǎn)制度(injuries and deaths insurance system for soldiers)
軍人社會(huì)保障管理體制(regulatory regime of social security for soldiers)
軍人社會(huì)保障機(jī)制(social security mechanism for soldiers)
軍人社會(huì)保障基金的籌集(raising funds for social security of soldiers)
軍人社會(huì)保障基金的管理與運(yùn)作(management and operation of social security fund for soldiers)
軍人社會(huì)保障金給付制度(social security pay for soldiers)
軍人社會(huì)保障體系(social security setup for soldiers)
軍人社會(huì)保障制度(social security system for soldiers)
軍人社會(huì)福利制度(social welfare system for soldiers)
軍人社會(huì)救助制度(social aid system for soldiers)
軍人死亡撫恤(compensation for the dead soldiers family)
軍人退役安置(demobilization placement for soldiers)
軍人退役安置保障制度(demobilization placement system for soldiers)
軍人薪金福利(soldiers salary welfare)
軍人養(yǎng)老保險(xiǎn)制度(pension insurance system for soldiers)
軍人醫(yī)療保險(xiǎn)制度(medical care insurance system for soldiers)
軍人優(yōu)待(preferential treatment for soldiers)
軍人優(yōu)撫(preferential treatment and compensation for soldiers)
《卡塔赫納生物安全議定書(shū)》(Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity)(簡(jiǎn)稱《生物安全議定書(shū)》) 開(kāi)發(fā)式扶貧(developmental poverty alleviation)
開(kāi)放標(biāo)準(zhǔn)(open standard) 凱恩斯(John Maynard Keynes,1883—1946)
康復(fù)福利(rehabitation welfare)
抗日根據(jù)地的勞動(dòng)立法(labor legislation in antijapanese base areas)
科技安全(science and technology security)
科技保密制度(science and technology confidentiality system)
科技撥款(Appropriation for Science and technology)
科技成果(scientific and technological achievements)
《科技成果登記辦法》(Regulation on Registration of Scientific and Technological Achievements)
《〈科技成果登記辦法〉實(shí)施細(xì)則》(Detailed Rules for Registration of Scientific and Technological Achievements)
科技成果后續(xù)試驗(yàn)(followup test of scientific and technological achievements)
科技成果鑒定(Identification of scientific and technological achievements)
科技成果評(píng)價(jià)(Evaluation of scientific and technological achievements)
科技成果強(qiáng)制登記(compulsory registration of scientific and technological achievements)
科技成果權(quán)(scientific and technological achievement right)
科技成果轉(zhuǎn)化(technology achievements conversion)
科技成果轉(zhuǎn)化基金(national funds for the transformation of scientific and technological achievements)
科技創(chuàng)新(Science and Technology Innovation)
科技單行法(Specific Science and Technology Law)
科技法律關(guān)系(legal relationship in science and technology law)
科技法律規(guī)范(norm of science and technology law)
科技法律體系(system of science and technology law)
科技法運(yùn)行(Operation of Science and Technology Law)
科技犯罪(technology crime) 科技管理(science and technology management)
科技計(jì)劃(science and technology program) 科技獎(jiǎng)勵(lì)(science and technology awards)
科技經(jīng)費(fèi)管理(management of the scientific and technological research fund)
科技開(kāi)發(fā)貸款(science and technology development loan)
科技民法(Science and Technology Civil Law)
科技三項(xiàng)費(fèi)用(three types of expenditure in science and technology)
科技社團(tuán)(science and technology association)
科技體制(scientific and technological system)
科技投入(science and technology input)
科技文獻(xiàn)(scientific and technical literature)
科技信貸(science and technology credit)
科技信息(science and technology information)
科技刑法(Science and Technology Criminal Law)
科技行政法(Science and Technology Administrative Law)
《科技與法律》雜志(Science and Technology Law Journal)
科技政策(science and technology policy)
科技周轉(zhuǎn)金制度(science and technology revolving fund system)
科技資源(Science and Technology Resources)
科教興國(guó)戰(zhàn)略(strategy of invigorating the country through science, technology and education) 科
學(xué)發(fā)現(xiàn)(scientific discoveries)
《科學(xué)發(fā)現(xiàn)國(guó)際登記日內(nèi)瓦條約》(Geneva Convention on the International Registration of Scientific Discovery) 科學(xué)共同體(scientific community)
科學(xué)規(guī)劃委員會(huì)(Scientific Planning Board) 科學(xué)技術(shù)(science and technology)
科學(xué)技術(shù)法(science and technology law)
科學(xué)技術(shù)法學(xué)(jurisprudence of science and technology)
《科學(xué)技術(shù)干部管理工作試行條例》(Proposed Regulations on the Administration of Scientific and Technical Cadre) 科學(xué)技術(shù)基本法(basic law of science and technology)
科學(xué)技術(shù)普及(science and technology popularization)
科學(xué)技術(shù)人員(Technology staff)
科學(xué)技術(shù)信息交流(scientific and technical information exchange)
“科學(xué)十四條”(fourteen regulations Of science)
《科學(xué)事業(yè)費(fèi)調(diào)節(jié)費(fèi)管理辦法》(Measures for the Administration of the Operation Expenses and Adjustment Expenses for Science) 科學(xué)研究方法(Scientific research methods)
科學(xué)研究機(jī)構(gòu)(Scientific institutions)
科學(xué)研究基金(Scientific Researching Fund)
科學(xué)研究與開(kāi)發(fā)(Scientific research and development)
科學(xué)研究自由原則(The principle of freedom of scientific research)
科學(xué)作品(science works) 科研不端行為(misconducts in scientific research)
科研機(jī)構(gòu)的院(所)長(zhǎng)負(fù)責(zé)制(president of scientific research institutions in charge of system)
科研經(jīng)費(fèi)(scientific research fund) 顆粒物(particulate matter)
可持續(xù)發(fā)展論(theory of sustainable development)
可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略(strategy of sustainable development)
可復(fù)制性(duplicability) 可行性論證(feasibility study)
可再生能源(regenerable energy) 可注冊(cè)商標(biāo)(registrable trademark)
可專利性(patentability) 克隆技術(shù)(cloning technology)
《肯尼迪法案》(Kennedys Memorandum and Statement of Government Patent Policy)
空間技術(shù)(space technology) 空想社會(huì)主義(utopian socialism)
《控制危險(xiǎn)廢棄物越境轉(zhuǎn)移及其處置的巴塞爾公約》(Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal)(簡(jiǎn)稱《巴塞爾公約》) 口述作品(oral works)
扣發(fā)工資(wage garnishments) 跨類保護(hù)(crossclass protection of trademark right)
寬展期(extension period)
《礦產(chǎn)資源補(bǔ)償費(fèi)征收管理規(guī)定》(Provisions on the Management of the Levy of Compensation Fees for Mineral Resources) 礦產(chǎn)資源法(mineral resources law)
《礦山安全法》(Mines Safety Law of P. R. C) 拉波特效應(yīng)(Labuotes effect)
拉諾湖仲裁案(Lac Lanoux Arbitration) 萊茵河畔化學(xué)災(zāi)難事故(Chemical Pollution Case of Rhine Riverside) 《蘭哈姆法》【美國(guó)】(Federal Lanham Act)
濫用市場(chǎng)支配地位(abuse of market dominant position) 勞保醫(yī)療(employers medical care)
勞動(dòng)(labor) 勞動(dòng)安全(labor security)
勞動(dòng)安全技術(shù)規(guī)程(technological rules for work safety)
勞動(dòng)安全與衛(wèi)生法律制度(legal system concerning industrial safety and sanitation)
《勞動(dòng)保護(hù)》(Labor Protection) 勞動(dòng)保護(hù)科學(xué)研究所(Research Institute of Labour Protection)
《勞動(dòng)保護(hù)通訊》(Labor Protection Communication)
勞動(dòng)保險(xiǎn)基金(labor insurance fund)
《勞動(dòng)保險(xiǎn)條例》(Labor Insurance Statute of P. R. C.)
《勞動(dòng)保障監(jiān)察條例》(Statute on Labor and Social Security Supervision)
《勞動(dòng)保障通訊》(Labor and Security Communication) 勞動(dòng)報(bào)酬(remuneration of labor)
勞動(dòng)報(bào)酬法律制度(labor pay legal system) 勞動(dòng)標(biāo)準(zhǔn)(laobor standards)
《勞動(dòng)法》(Labor Law of P. R. C.) 勞動(dòng)法(labor law)
勞動(dòng)法地位(status of labor law) 勞動(dòng)法基本原則(foundamental principals of labor law)
勞動(dòng)法調(diào)整對(duì)象(regulating subject of labor law)
勞動(dòng)法律關(guān)系(legal labor relations)
勞動(dòng)法律關(guān)系變更(alteration of legal industrial relations)
勞動(dòng)法律關(guān)系發(fā)生(occurrence of legal industrial relations)
勞動(dòng)法律關(guān)系客體(objects of legal