- 編號:62100
- 書名:法律的語言/法律語言學譯叢
- 作者:(美)梅林科夫著
- 出版社:法律
- 出版時間:2014年12月
- 入庫時間:2015-1-5
- 定價:68
圖書內(nèi)容簡介
《法律的語言》在法律語言研究史上具有重大意義:這是第一部系統(tǒng)、全面而且具有相當深度地論述英美法律語言的鴻篇巨著;該書對法律的“簡明英語運動”起到了巨大的推動作用。該書對后來的法律語言研究影響巨大,屬于法律語言研究的奠基之作。
作者廣征博引,以其淵博的拉丁文、法文和英文知識和犀利生動的文筆,明白曉暢的語言,勾勒了英語法律語言的特征,追溯了英語法律語言在英國和美國的歷史起源、發(fā)展和嬗變,揭示了形成今日法律語言現(xiàn)狀的歷史原因。
本書是法律語言研究者、從業(yè)律師和法學工作者不能不看、不能不知曉的參考書,對法學界和法律語言學界(語言學界)都具有重要的意義。
圖書目錄
《法律語言學譯叢》第二輯前言廖美珍 / 001主編的話廖美珍 / 007中文版序言勞倫斯·M.索蘭 / 015序言大衛(wèi)·梅林科夫 / 019第1部分什么是法律語言?
第 1章法律語言的擴展定義 / 00
第1節(jié)法律語言包括什么? / 00
第2節(jié)術(shù)語的選擇 / 00
第3節(jié)官方語言:英語在英國的概況 / 00
第4節(jié)官方語言:英語在美國的概況 / 00
第5節(jié)官方語言:在伊利諾伊,它是美語嗎? / 00
第6節(jié)官方語言:變體 / 00
第7節(jié)法律語言不是英語 / 0
第2章法律語言的特征 / 0
第8節(jié)非同尋常的風格 / 0
第9節(jié)經(jīng)常使用常見詞的生僻意義 / 0
第10節(jié)經(jīng)常使用古英語和中古英語中曾經(jīng)的常
用詞,但這些詞現(xiàn)在已經(jīng)非常少見 / 0
第11節(jié)經(jīng)常使用拉丁詞語和短語 / 0
第12節(jié)使用沒有被收入常用詞匯的古法語 / 0
第13節(jié)使用行業(yè)術(shù)語 / 0
第14節(jié)使用行話 / 0
第15節(jié)經(jīng)常使用正式用語 / 0
第16節(jié)故意使用有靈活意義的詞語和表達法 / 0
第17節(jié)試圖達到表達的極端準確性 / 0
第3章法律語言的風格 / 0
第18節(jié)風格無壟斷 / 0
第19節(jié)冗余拖沓 / 0
第20節(jié)晦澀不明 / 0
第21節(jié)夸張不實 / 0
第22節(jié)單調(diào)乏味 / 0
第2部分法律語言的歷史
第4章歷史的范圍 / 0
第23節(jié)寬度和窄度 / 0
第24節(jié)英格蘭作為分界點 / 0第5章諾曼人之前 / 0
第25節(jié)凱爾特人入侵 / 0
第26節(jié)凱爾特語在羅馬占領(lǐng)中幸免 / 0
第27節(jié)語言混合模式 / 0
第28節(jié)盎格魯—撒克遜起源 / 0
第29節(jié)文盲的法律 / 0
第30節(jié)法律變得有節(jié)奏 / 0
第31節(jié)盎格魯—撒克遜古英語 / 0
第32節(jié)來自盎格魯—撒克遜古英語中的法律詞匯 / 0
第33節(jié)從異教徒到基督徒 / 0
第34節(jié)基督教的語言影響 / 0
第35節(jié)北歐海盜和“法律” / 0
第36節(jié)更多源于古斯堪的納維亞語的法律詞語 / 0
第37節(jié)法律語言中的普通古英語 / 0
第38節(jié)古英語的地位和存在的問題 / 0
第6章諾曼征服 / 0
第39節(jié)諾曼征服前英格蘭和歐洲大陸的聯(lián)系 / 0
第40節(jié)征服者威廉 / 0
第41節(jié)征服者威廉將法語作為法律語言的傳說 / 0
第42節(jié)諾曼征服后的書面用語 / 0
第43節(jié)諾曼征服后的口頭用語 / 0
第44節(jié)諾曼語對文學和學問的影響 / 0
第7章法律與拉丁語 / 0
第45節(jié)諾曼人對拉丁語發(fā)展的推動 / 0
第46節(jié)拉丁語的變體 / 0
第47節(jié)對法律拉丁語的界定 / 0
第48節(jié)活的法律拉丁語:以“in”為前綴的詞語 / 0
第49節(jié)拉丁語的增補和復(fù)用 / 0
第50節(jié)拉丁語對律師的稱謂 / 0
第51節(jié)書面拉丁語的習慣 / 0
第8章中古英語的一些特征 /
第52節(jié)中古英語的界定 /
第53節(jié)中古英語:無序的語言 /
第54節(jié)法院書寫體和縮寫 /
第55節(jié)重要的土地法 /
第56節(jié)公文措辭 /
第9章法律法語的興起與衰落 /
第57節(jié)雙語現(xiàn)象的發(fā)展 /
第58節(jié)法語進入通用英語 /
第59節(jié)法律職業(yè)與法律法語的興起 /
第60節(jié)法語的變體:古法語 /
第61節(jié)古法語的法律親緣關(guān)系語 /
第62節(jié)法律法語的界定 /
第63節(jié)法語起初并不是專業(yè)性語言 /
第64節(jié)專業(yè)性的發(fā)展 /
第65節(jié)法律語言的第一次規(guī)范 /
第66節(jié)《訴訟條例》的余波 /
第67節(jié)從法語口語到英語口語的過渡 /
第68節(jié)書面訴狀的開端 /
第69節(jié)更多的法律法語融入英語 /
第70節(jié)語言的大融合 /
第71節(jié)法律語言中的疊詞習慣用法 /
第72節(jié)法律法語的頑強 /
第73節(jié)英聯(lián)邦語言改革 /
第74節(jié)英聯(lián)邦語言改革的余波 /
第75節(jié)對法語的需求消失 /
第76節(jié)喬治時代的立法 /
第10章現(xiàn)代英語的三百年 /
第77節(jié)現(xiàn)代英語時期 /
第78節(jié)書面語的時代 /
第79節(jié)新文化社會的語言 /
第80節(jié)拉丁文的翻譯 /
第81節(jié)“and/or”之爭 /
第82節(jié)標點符號及口語傳統(tǒng) /
第83節(jié)英語法條中曾經(jīng)沒有標點的傳說 /
第84節(jié)有趣的對比:法律中的標點是為了語義 /
第85節(jié)舒緩的散文體 /
第86節(jié)證據(jù)法 /
第87節(jié)缺少一個音節(jié)就會敗訴 /
第88節(jié)法律的嚴苛 /
第89節(jié)法律的擴張 /
第90節(jié)復(fù)雜的訴訟規(guī)則 /
第91節(jié)三大桶蘋果酒 /
第92節(jié)計件制 /
第93節(jié)冗詞贅句 /
第94節(jié)未經(jīng)改革的法律 /
第95節(jié)未經(jīng)變革的行業(yè) /
第11章法律語言在美國 /
第96節(jié)殖民者知道的法律和語言 /
第97節(jié)新世界的語言 /
第98節(jié)少有律師去美國 /
第99節(jié)法律語言的移植 /
第100節(jié)法律語言在殖民地產(chǎn)生的變化 /
第101節(jié)律師職業(yè)的成長 /
第102節(jié)對這個職業(yè)的外行看法 /
第103節(jié)對簡潔的渴望 /
第104節(jié)頑固的格式 /
第105節(jié)在語言發(fā)展過程中律師的角色 /
第106節(jié)美語的標點符號 /
第107節(jié)一位律師對法律格式的反抗 /
第108節(jié)老西部的法律語言 /
第109節(jié)杰里米·邊沁 /
第110節(jié)繁多的法律 /
第111節(jié)新詞語、舊習慣 /
第112節(jié)格式的傳播 /
第3部分法律語言的使用
第12章給定的原因和真實的原因 /
第113節(jié)與日常語言的比較 /
第114節(jié)原因還是文學批評? /
第13章法律語言更準確 /
第115節(jié)無限制的準確性 /
第116節(jié)什么是“準確”? /
第117節(jié)“精確”還是“完全一樣”? /
第118節(jié)傳統(tǒng)的方式 /
第119節(jié)它曾有明確的意義嗎? /
第120節(jié)一些一直意義模糊的古詞匯 /
第121節(jié)它現(xiàn)在有明確的意義嗎? /
第122節(jié)與普通英語相比這種方式使意義更
明確嗎? /
第123節(jié)無用的重疊 /
第124節(jié)兩個詞當作一個詞來用的模式 /
第125節(jié)長句的傳統(tǒng):標點的使用 /
第126節(jié)遵循先例就是準確的傳統(tǒng) /
第127節(jié)準確性與法律規(guī)定 /
第128節(jié)準確的限制:局部的準確 /
第129節(jié)準確的限制:不可能的以及不可取的 /
第14章更簡短 /
第130節(jié)一個獨立的因素 /
第131節(jié)會感染的冗長 / 第15章更易于理解 /
第132節(jié)誤解的地方 /
第133節(jié)讓法律語言更合適 /
第16章更持久 /
第134節(jié)容易記住 /
第135節(jié)印象深刻 /
第136節(jié)法律職業(yè) /
參考文獻(精選) /
詞語索引 /
總索引 /
附錄評論:法律及其語言勞倫斯·M.弗里德曼 /