[ 居松南 ]——(2009-2-12) / 已閱18084次
從法律視角逐條分析跟單信用證統(tǒng)一慣例(UCP600)--第3條
居松南
跟單信用證統(tǒng)一慣例已經(jīng)實施多年,成為世界范圍內(nèi)最廣為影響的國際慣例,被銀行、貿(mào)易、航運、法律等領(lǐng)域所采納。本系列文章結(jié)合筆者多年的金融和法律實踐做逐條分析,希望對閱讀者能有所裨益。
Article 3 Interpretations
第三條 釋義
For the purpose of these rules:
就本慣例而言:
Where applicable, words in the singular include the plural and in the plural include the singular.
在適用的條款中,詞匯的單復(fù)數(shù)同義。
該條明確把詞匯的單復(fù)數(shù)定義為同一意義。這類條款在英美合同中較為常見,為了保證詞語意義的一致。在信用證中我們常見DRAFTS\DOCUMENTS這類詞語,如果沒有準(zhǔn)確的單復(fù)數(shù)同義的約束,可能在要求單據(jù)的數(shù)量上產(chǎn)生爭議。諸如匯票是否一式兩份、提單一式三份、單據(jù)多份等等,減少在面臨不符點確認(rèn)方面的歧義。
A credit is irrevocable even if there is no indication to that effect.
信用證是不可撤銷的,即使信用證中對此未作指示也是如此。
該條款第一次將信用證明確為不可撤銷信用證,改變了以往信用證有撤銷和不可撤銷兩類的劃分。可撤銷信用證的存在使的信用證在發(fā)出之后仍然處于一種不確定的狀態(tài),開證銀行可撤銷之。從法律意義上而言,信用證可以視為開證行對外做出的單方承諾,開證行應(yīng)當(dāng)從發(fā)出一刻開始即接受該承諾的約束,任何一方接受了該信用證即享有信用證下的相應(yīng)權(quán)利,信用證不可撤銷的性質(zhì)有助于建立更為穩(wěn)定的信用證法律關(guān)系,從而更為保護信用證權(quán)利方的利益。
在SWIFT格式當(dāng)中有一欄就信用證是否為可撤銷做出約定,這個欄是基于500做出的,在UCP600出臺之后,信用證是否必須標(biāo)注為不可撤銷已無意義,從而將不可信用證正式列為信用證的常態(tài),正如上面指出的,這有利于保護受益人的利益。
A document may be signed by handwriting, facsimile signature, perforated signature, stamp, symbol or any other mechanical or electronic method of authentication.
單據(jù)可以通過手簽、簽樣印制、穿孔簽字、蓋章、符號表示的方式簽署,也可以通過其它任何機械或電子證實的方法簽署。
本條款是關(guān)于單據(jù)簽署的問題,單據(jù)簽署的方式有很多種,正是由于信用證條款中一般均需要提供正本,故單據(jù)簽署方法將直接決定著單據(jù)是否為正本單據(jù)。按照本條規(guī)定,以上述簽署方式做出的單據(jù)均應(yīng)視為正本單據(jù)。在這個條款中明確確立了傳真簽署的問題,國際貿(mào)易中當(dāng)事人遠(yuǎn)隔千里,每一份文件皆當(dāng)面簽署為不可能,傳真是最常見的簽署方法,用傳真簽署的正本單據(jù)同樣為UCP600所接受。同樣,現(xiàn)在電子郵件往來是最常見的通信聯(lián)系方式,UCP600以概括性條款囊括了目前的幾乎所有的方式,從而避免了電郵等電子方式不被接受的尷尬境地。
值得說明的是,在實際訴訟當(dāng)中因為傳真和復(fù)印件之間的模糊界限,以及電子郵件問題的證據(jù)舉證的問題,從而使得此類證據(jù)的證明效力降低,這在實務(wù)中尤其要引起重視。在能采用書面的方式,情況下盡量采用傳統(tǒng)書面方式簽署。
A requirement for a document to be legalized, visaed, certified or similar will be satisfied by any signature, mark, stamp or label on the document which appears to satisfy that requirement.
當(dāng)信用證含有要求使單據(jù)合法、簽證、證實或?qū)螕?jù)有類似要求的條件時,這些條件可由在單據(jù)上簽字、標(biāo)注、蓋章或標(biāo)簽來滿足,只要單據(jù)表面已滿足上述條件即可。
本條款是對單據(jù)條款的細(xì)化。信用證的一個重要原則是注重單據(jù)本身,而不注重其他。當(dāng)信用證要求的條款不能通過單據(jù)的表面特征加以判斷時,勢必產(chǎn)生爭議。本條對非單據(jù)性的條款做出了明確規(guī)定,當(dāng)出現(xiàn)上述情形時,單據(jù)制作人只需要在相關(guān)單據(jù)上做出簽章或標(biāo)注即可滿足要求。該條消滅了因文意解釋方面產(chǎn)生的歧義,從而使得UCP600更具有可操作性。
Branches of a bank in different countries are considered to be separate banks.
一家銀行在不同國家設(shè)立的分支機構(gòu)均視為另一家銀行。
UCP600就同一銀行的不同分支機構(gòu)界定為另外一家銀行,避免了如視為一家銀行將出現(xiàn)單據(jù)遞交混亂從而進(jìn)一步導(dǎo)致相關(guān)銀行的權(quán)利收到影響。例如開證銀行是某行總行在倫敦,而其分支機構(gòu)在上海,若視為一家銀行,則上海分行可能承擔(dān)開證行的審單付款等諸多責(zé)任,這顯然是不利于正常交易的。
但是我們需要提出的是,盡管UCP600對此做出了規(guī)定,從法律上看,卻不影響相關(guān)分支機構(gòu)承擔(dān)責(zé)任。我國民事訴訟法明確規(guī)定涉外當(dāng)事人的分支機構(gòu)所在地就案件享有管轄權(quán),同時就其總公司的案件可以以分支機構(gòu)作為被訴對象進(jìn)行起訴。也就是說,如果某倫敦銀行開立的信用證被拒絕支付,國內(nèi)當(dāng)事人就可以起訴其上海分行要求承擔(dān)責(zé)任。事實上,這一點法律原則是國際通用的,我國的境外銀行分支機構(gòu)已多次在境外被起訴要求承擔(dān)國內(nèi)銀行開立信用證的法律責(zé)任。從這一點上來說,這條規(guī)定和責(zé)任的承擔(dān)方式之間是有差異的,但是UCP基于方便交易的考慮并無不妥,且更具有操作性。
Terms such as "first class", "well known", "qualified", "independent", "official", "competent" or "local" used to describe the issuer of a document allow any issuer except the beneficiary to issue that document.
諸如"第一流"、"著名"、"合格"、"獨立"、"正式"、"有資格"、"當(dāng)?shù)?等用語用于描述單據(jù)出單人的身份時,單據(jù)的出單人可以是除受益人以外的任何人 。
本條款再次體現(xiàn)了信用證須以單據(jù)本身表面作為判定的唯一依據(jù),當(dāng)信用證對出單人的身份采用描述性語言,而非確定所指時,UCP同意由受益人出具此類單據(jù)。此條款將受益人作為信用證關(guān)系當(dāng)事人地位體現(xiàn)得更為突出,賦予了受益人更多的制單權(quán)利,有利與信用證交易的進(jìn)行,也避免了在語意上出現(xiàn)歧義時產(chǎn)生爭議。
Unless required to be used in a document, words such as "prompt", "immediately" or "as soon as possible" will be disregarded.
除非確需在單據(jù)中使用,銀行對諸如"迅速"、"立即"、"盡快"之類詞語將不予置理。
此條款同樣對非單據(jù)性的條款進(jìn)行了排除。在信用證交易中正如一直強調(diào)的,必須以單據(jù)表面為核心進(jìn)行審核,上述詞匯多屬于描述性詞匯,未能就時間給予準(zhǔn)確定義,在單據(jù)上也無法顯示,所以UCP將此類詞語置于不予理會的地位。
The expression "on or about" or similar will be interpreted as a stipulation that an event is to occur during a period of five calendar days before until five calendar days after the specified date, both start and end dates included.
"于或約于"或類似措辭將被理解為一項約定,按此約定,某項事件將在所述日期前后各五天內(nèi)發(fā)生,起迄日均包括在內(nèi)。
本條款就約數(shù)進(jìn)行了限定,“于或于”的說法在商務(wù)條款中并不多見,但是當(dāng)信用證對此做出要求時,勢必給當(dāng)事方帶來不利影響。本條明確了五天起止時間的規(guī)定,將有助于解決在此詞語上產(chǎn)生的爭議。申言之,當(dāng)事方在五天內(nèi)做出某種行為應(yīng)視同履行了信用證約定的義務(wù)。
The words "to", "until", "till", “from” and “between” when used to determine a period of shipment include the date or dates mentioned, and the words “before” and "after" exclude the date mentioned.
總共2頁 1 [2]
下一頁