[ 王瑜 ]——(2007-11-29) / 已閱7438次
知識產(chǎn)權(quán)更是一種財產(chǎn)
知識產(chǎn)權(quán)一詞英文為“Intellectual property”,各國有不同譯法,我國譯為知識產(chǎn)權(quán)。世界上大部分國家沒有給知識產(chǎn)權(quán)下定義,只是明確劃定那些屬于知識產(chǎn)權(quán)的范圍。我國的學(xué)者比較喜歡下定義,鄭成思先生給知識產(chǎn)權(quán)下的定義是:“知識產(chǎn)權(quán)指的是人們可以就其智力創(chuàng)造的成果依法享有的專利權(quán)利”。國內(nèi)學(xué)者一致將知識產(chǎn)權(quán)定性為“一種依法享有的民事權(quán)利”,民事權(quán)利當(dāng)然歸結(jié)為法律上的概念,正是這樣的概念將人們引入了誤區(qū)。
英文“Intellectual” 意思是“智力的”,“property”也有財產(chǎn)的意思,這兩個單詞連起來就是“智力的財產(chǎn)”的意思。這里并不想篡改我國已經(jīng)在理論以及立法上普遍接受的定義,只是想讓民眾看到知識產(chǎn)權(quán)的另一個屬性——財產(chǎn)屬性。法學(xué)學(xué)者們在闡述知識產(chǎn)權(quán)時也提到它是一種無形財產(chǎn)權(quán),而不僅僅是簡單的民事權(quán)利,在許多經(jīng)濟(jì)學(xué)的著作里以及相關(guān)法律規(guī)定中直接將知識產(chǎn)權(quán)劃歸為無形資產(chǎn),非常遺憾的是知識產(chǎn)權(quán)的財產(chǎn)屬性還是被忽略了。
中國人權(quán)利意識并不強,個人權(quán)利得不到充分的尊重,也不懂得尊重他人的權(quán)利,長期以來知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán)現(xiàn)象十分的嚴(yán)重,盡管在法律上我國對知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán)的打擊是世界上最嚴(yán)厲的,但是在現(xiàn)實的情況卻是:侵權(quán)明目張膽,被侵權(quán)者付出高昂的維權(quán)成本,還是沒有任何的效果,這樣直接打擊了民眾開發(fā)和維護(hù)知識產(chǎn)權(quán)的積極性。如果還是從法律上去簡單定義知識產(chǎn)權(quán),從民事權(quán)利的角度去看待知識產(chǎn)權(quán)將不利于知識產(chǎn)權(quán)在我國的發(fā)展。人都是經(jīng)濟(jì)的動物,人的行為很大程度上受經(jīng)濟(jì)利益的支配。市場經(jīng)濟(jì)下大家充分遵守地法律規(guī)則可以賺取經(jīng)濟(jì)上的一切利益,人們的動機需要經(jīng)濟(jì)刺激。所以我們應(yīng)當(dāng)還知識產(chǎn)權(quán)財產(chǎn)屬性的本來面目將更有利于促進(jìn)我國知識產(chǎn)權(quán)的發(fā)展。
理論上的推導(dǎo)普通公眾是不能理解的,那么對于普通民眾我們可以從字面上引導(dǎo)去重新去理解知識產(chǎn)權(quán)。只要將知識產(chǎn)權(quán)四個字的重音放到“產(chǎn)”上,而不是“權(quán)”字,“產(chǎn)”就是財產(chǎn),這樣公眾就很容易去認(rèn)識知識產(chǎn)權(quán)的財產(chǎn)屬性。
作者:王律師,中國知識產(chǎn)權(quán)研究會高級會員
電話:010-51662214,電郵:51662214@sohu.com, 網(wǎng)站:www.51662214.com