最高人民法院辦公室、外交部領(lǐng)事司關(guān)于公證文件中對中國血統(tǒng)外國籍人的提法事
最高人民法院辦公室、外交部領(lǐng)事司關(guān)于公證文件中對中國血統(tǒng)外國籍人的提法事
最高人民法院辦公室 外交部
最高人民法院辦公室、外交部領(lǐng)事司關(guān)于公證文件中對中國血統(tǒng)外國籍人的提法事
最高人民法院辦公室、外交部領(lǐng)事司關(guān)于公證文件中對中國血統(tǒng)外國籍人的提法事
1974年6月14日,最高法院辦公室、外交部
各省、市、自治區(qū)高級人民法院:
近來,發(fā)現(xiàn)有的人民法院或公證處辦理的涉外公證文件中,對已加入或取得外國國籍的中國血統(tǒng)的外國人仍稱“華僑”。例如:“×××僑居×國,持×國護照×號”、“×國歸僑,持×國護照×號”、“僑居×國的華僑”等等。
上述提法,是不符合國務(wù)院國發(fā)〔1974〕1號文件精神的。國務(wù)院文件規(guī)定“凡自愿加入或取得當(dāng)?shù)貒娜A僑、華裔,就是外國人,就自動失去中國國籍!
為執(zhí)行國務(wù)院文件的統(tǒng)一規(guī)定和體現(xiàn)我國政府有關(guān)國籍問題的政策,各地人民法院或公證處,今后在辦理公證文件中,對已加入或取得外國國籍的中國血統(tǒng)的外國人,不再稱其為華僑或歸僑,不再使用“僑居”等容易混淆國籍界限的詞匯。如對關(guān)系人的國籍狀況不清楚,在公證文件中可寫“現(xiàn)住×國”而不寫“僑居×國”。
請你們轉(zhuǎn)告所屬的單位。