何勤華:最近有點(diǎn)兒煩
來(lái)源:法制日?qǐng)?bào)
http://www.legaldaily.com.cn/bm/2005-05/21/content_136458.htm
“最近有點(diǎn)兒煩,有點(diǎn)兒煩,有點(diǎn)兒煩;我看那前方,怎么也看不到岸……”
曾幾何時(shí),大街小巷、老老少少都會(huì)哼哼的這首周華健的《最近有點(diǎn)兒煩》,沒
想到成了上海華東政法學(xué)院何勤華院長(zhǎng)近日來(lái)真實(shí)的生活寫照。
4月26日世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)日,云南大學(xué)法學(xué)院副教授米良突然將華東政法學(xué)院的何勤華院長(zhǎng)和該院李秀清教授告上法庭,認(rèn)為何、李二人主編的《東南亞七國(guó)法律發(fā)達(dá)史》涉嫌侵權(quán),讓向來(lái)低調(diào)處事的何院長(zhǎng)備感意外,很是煩惱。
說(shuō)來(lái)也是,這事兒擱誰(shuí)身上誰(shuí)不煩?就算是你有千般理由辯解,可怎么也抵不過網(wǎng)絡(luò)媒體的萬(wàn)般傳播。
嗨!一個(gè)字,“煩”,兩個(gè)字,“特?zé)薄?br> 事情起因于2005年3月11日,研究東盟國(guó)家法律的米良發(fā)現(xiàn)了一本法律出版社2002年8月出版發(fā)行的《東南亞七國(guó)法律發(fā)達(dá)史》一書,翻閱后不禁大吃一驚,在該書第八章關(guān)于越南法的研究文章中,其中很多內(nèi)容與他在2000年發(fā)表的論文和多年編輯翻譯的學(xué)術(shù)文章十分相似,因而在昆明中院提起訴訟。
對(duì)于這起訴訟,《都市時(shí)報(bào)》報(bào)道何勤華曾表示感到很意外,他承認(rèn)由于語(yǔ)言方面的障礙,自己沒有研究過越南法,但他認(rèn)為書中第八章已經(jīng)有六十多處注明了作者來(lái)源,完全可以說(shuō)明這是米良的研究成果,他沒有侵害米良著作權(quán)的意思;他認(rèn)為學(xué)術(shù)研究應(yīng)該可以進(jìn)行整合,他的很多研究成果也被別人引用但他并沒有去追究對(duì)方的責(zé)任。
引用過多是否構(gòu)成侵權(quán)?是否涉嫌抄襲?我們已經(jīng)不可能從法院的判決中尋到答案,因?yàn)閾?jù)可靠消息透露,何勤華已經(jīng)與米良達(dá)成了和解,米良撤訴了。
閑聊時(shí)曾有圈內(nèi)人士說(shuō),這種方式對(duì)何勤華、對(duì)米良、對(duì)法院三方中的任何一方來(lái)說(shuō),都不失為上策。
目前學(xué)界沒有統(tǒng)一的學(xué)術(shù)規(guī)范,沒有放之四海而皆準(zhǔn)的學(xué)術(shù)引用條例,沒準(zhǔn)兒過幾天又有哪一個(gè)名教授被告侵權(quán)呢,這都是說(shuō)不準(zhǔn)的事兒。
今天你煩,明天也許他煩。
問題出哪兒了?美國(guó)法律界有最通行的引注標(biāo)準(zhǔn)《藍(lán)皮書:統(tǒng)一注釋體系》(簡(jiǎn)稱藍(lán)皮書),我們有統(tǒng)一規(guī)范的一套引用標(biāo)準(zhǔn)嗎?
學(xué)術(shù)引用:呼喚中國(guó)版的“藍(lán)皮書”
□賀衛(wèi)方:學(xué)術(shù)引用需要遵守十條倫理規(guī)則
□蔣浩:呼吁盡快建立法律引注體系
□羅偉:美國(guó)四所大學(xué)打造了法律界《藍(lán)皮書》
本報(bào)記者蔣安杰
這幾年可真是不比從前了。記得上世紀(jì)80年代初期在北大法律系讀書的時(shí)候,大家都囊中羞澀,手里捧本孟德斯鳩《論法的精神》,書包里裝著本盧梭《論人類不平等的起源》、《愛彌兒》,可都是從北大圖書館用那張幾乎爛了的圖書卡續(xù)借了幾回才享有的尊貴。那時(shí)的大學(xué)生張口說(shuō)“Hellow”還有些費(fèi)勁呢,天天抱著本西文法律書苦讀,如果不是我孤陋寡聞的話,聽說(shuō)的還真不多,見都沒見過原著,更別談翻譯和出書了,誰(shuí)又去理會(huì)什么引用的規(guī)范?
哪兒像現(xiàn)在啊,外語(yǔ)好的出譯著,外語(yǔ)不好的出編著,導(dǎo)師出名著,學(xué)生出專著,到書店看看,法律書琳瑯滿目,讓人眼花繚亂。
出書就出書吧,各出各的,誰(shuí)也礙不著誰(shuí),別你看我不順眼,我看你不服氣。
學(xué)界可不是這樣的,讓北大的賀衛(wèi)方教授把一件事兒說(shuō)給你聽聽。一次研討會(huì)上,一位女學(xué)子(據(jù)說(shuō)翻譯了一本書)激昂地說(shuō)道:“我覺得現(xiàn)在有些學(xué)者出書總是引用很多別人翻譯的東西,這樣并不能體現(xiàn)自己的學(xué)術(shù)價(jià)值,建議大家都去讀外文原版。”
都去讀原文,你翻譯的書又給誰(shuí)看?
細(xì)細(xì)琢磨,其實(shí)那個(gè)女學(xué)子想表達(dá)的可能并不是不讓你讀她譯的書,而是不希望你引用她譯的書,或者說(shuō)引一點(diǎn)可以,不要引用得太多。總而言之,大家可能都很關(guān)心統(tǒng)一學(xué)術(shù)引用規(guī)范的問題。
為此,記者近日特別采訪了《中外法學(xué)》主編賀衛(wèi)方教授、法律出版社社長(zhǎng)助理蔣浩先生和2000年開始利用暑假回國(guó)推動(dòng)法律編纂和法律引注規(guī)范、時(shí)任美國(guó)華盛頓大學(xué)法學(xué)院副圖書管理員兼講師的羅偉先生。
賀衛(wèi)方教授對(duì)記者說(shuō),關(guān)于引用的倫理規(guī)則,盡管人們?cè)絹?lái)越多地意識(shí)到其重要性,不過側(cè)重規(guī)范本身的討論文獻(xiàn)卻并不是很多。
賀衛(wèi)方:學(xué)術(shù)引用的十條倫理規(guī)則
引用是要有倫理規(guī)則的,我總結(jié)了十條,希望成為引玉之磚。
第一條:學(xué)術(shù)引用應(yīng)體現(xiàn)學(xué)術(shù)獨(dú)立和學(xué)者尊嚴(yán)。
解說(shuō):作為學(xué)者,在學(xué)術(shù)寫作的過程中,應(yīng)當(dāng)在各個(gè)環(huán)節(jié)遵循學(xué)者的職業(yè)倫理,需要對(duì)學(xué)術(shù)研究事業(yè)心存虔敬,抵御曲學(xué)阿世,將研究作為迎奉權(quán)貴的不良風(fēng)氣。在引用環(huán)節(jié)上,所有征引文獻(xiàn)都應(yīng)當(dāng)受到必要的質(zhì)疑,而不是當(dāng)然的真理,事實(shí)上,是否存在這樣的懷疑精神,乃是學(xué)術(shù)引用與宗教或準(zhǔn)宗教式宣傳的引用之間的重要界限。
第二條:引用必須尊重作者原意,不可斷章取義。
解說(shuō):無(wú)論是作為正面立論的依據(jù),還是作為反面批評(píng)的對(duì)象,引用都應(yīng)當(dāng)尊重被引者的原意,不可曲解引文,移的就矢,以逞己意。當(dāng)然,從解釋學(xué)的道理而言,這是不大容易達(dá)到的一個(gè)目標(biāo)。首先是作者表意的過程是否能夠曲折妥帖地達(dá)到原初目的是大可懷疑的,所謂“常恨言語(yǔ)淺,不如人意深”;接下來(lái)的問題是,任何理解都是在讀者與文本之間的互動(dòng)中產(chǎn)生的,讀者本身的價(jià)值預(yù)設(shè)會(huì)投射到文本之上,使得文本相同意義卻因人而異,所謂“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心”。
不過,這種解釋學(xué)的言說(shuō)若走向極端,則不免有“子非魚,安知魚之樂”的不可知論之嫌。
第三條:引注觀點(diǎn)應(yīng)盡可能追溯到相關(guān)論說(shuō)的原創(chuàng)者。
解說(shuō):建立在前人研究基礎(chǔ)上的新作,需要對(duì)于此前研究尤其是一些主要觀點(diǎn)的發(fā)軔、重述或修正過程有清晰的把握。否則,張冠李戴,不僅歪曲了學(xué)術(shù)史的本來(lái)面目,而且也可能使得相關(guān)思想學(xué)說(shuō)本身在輾轉(zhuǎn)之間受到歪曲。其實(shí),對(duì)于思想或?qū)W術(shù)譜系的認(rèn)真梳理,清楚地區(qū)別原創(chuàng)與轉(zhuǎn)述,正是一個(gè)研究者的基本功,通過引文,寫作者的這種基本功是否扎實(shí)往往可以清楚地顯示出來(lái)。
第四條:寫作者應(yīng)注意便于他人核對(duì)引文。
解說(shuō):不少文獻(xiàn)存在著不同版本,不同版本之間在頁(yè)碼標(biāo)注甚至卷冊(cè)劃分上并不一致。因此,如果引用者不將所引文字或觀點(diǎn)的出處給出清晰的標(biāo)示,勢(shì)必給讀者核對(duì)原文帶來(lái)不便。
第五條:應(yīng)盡可能保持原貌,如有增刪,必須加以明確標(biāo)注。
解說(shuō):為了節(jié)省篇幅或使引文中某個(gè)事項(xiàng)為讀者理解,引用者可以作一定限度的增刪。通常增加的內(nèi)容應(yīng)以?shī)A注的方式注明;刪節(jié)則通常使用省略號(hào)。
刪節(jié)之間,引用者應(yīng)留心避免令讀者對(duì)引文原意產(chǎn)生誤解。
第六條:引用應(yīng)以必要為限。
解說(shuō):學(xué)術(shù)研究須具有新意,引用是為了論證自家觀點(diǎn)。因此,他人文字與作者本人文字之間應(yīng)當(dāng)保持合理的平衡,要避免過度引用,尤其是過度引用某一個(gè)特定作者,勢(shì)必令讀者產(chǎn)生疑問:“為什么我不干脆直接讀原著呢?”總之,所謂過量引用與其說(shuō)是量的問題,不如說(shuō)是必要性的問題。
第七條:引用已經(jīng)發(fā)表或出版修訂版的作品應(yīng)以修訂版為依據(jù)。
解說(shuō):在作品發(fā)表之后,作者又出修訂版,或者改變發(fā)表形式時(shí)———例如論文收入文集———作出修訂,術(shù)意味著作者對(duì)于原來(lái)作品的觀點(diǎn)、材料或表述不滿意,因此應(yīng)以代表著晚近作者的看法或思想的版本為依據(jù)。不過,這條規(guī)則有一個(gè)限制,如果引用者所從事的恰好是對(duì)于特定作者學(xué)說(shuō)演變的研究,則引用此前各種版本便是必要的。
第八條:引用未發(fā)表的作品須征得作者或相關(guān)著作權(quán)人之同意,并不得使被引用作品的發(fā)表成為多余。
解說(shuō):學(xué)術(shù)研究中經(jīng)常需要引用尚未公開發(fā)表的手稿、學(xué)位論文、書信等。除非只是提供相關(guān)文獻(xiàn)的標(biāo)題、作者等技術(shù)信息,對(duì)于正文文字的引用需要征得作者或著作權(quán)人的同意,這是為了確保尊重作者對(duì)于某些不希望披露的信息的權(quán)利。尤其是私人書信,不經(jīng)同意的發(fā)表足以侵犯我國(guó)民法所保障的隱私權(quán),引用時(shí)更需慎之又慎。
第九條:引用應(yīng)伴以明顯的標(biāo)識(shí),以避免讀者誤會(huì)。
解說(shuō):引用有直接與間接兩種,直接引用需用使用引號(hào),間接引用應(yīng)當(dāng)在正文或注釋行文時(shí)明確向讀者顯示其為引用。引用多人觀點(diǎn)時(shí)應(yīng)避免籠統(tǒng),使讀者可以清楚區(qū)分不同作者之間的異同。直接引文如果超過一定數(shù)量,應(yīng)當(dāng)指示排版時(shí)通過技術(shù)方式為更清晰之顯示。
第十條:引用須以注釋形式標(biāo)注真實(shí)出處,并提供與文獻(xiàn)相關(guān)的準(zhǔn)確信息。
解說(shuō):引用時(shí)的作偽常常表現(xiàn)為注釋中的出處信息的虛假,例如掩蓋轉(zhuǎn)引,標(biāo)注為直接引用。另外,近年來(lái)一些作者引用譯著時(shí)喜歡引中文版卻標(biāo)注原文版。邊碼(邊白處標(biāo)注的原著頁(yè)碼,以便讀者核查原文和利用索引)更便利了在注明出處時(shí)的作偽。將轉(zhuǎn)引標(biāo)注為直引,將自譯著的引文標(biāo)注為來(lái)自原著,不僅是不誠(chéng)實(shí)的表現(xiàn),而且也是對(duì)被轉(zhuǎn)引作品作者以及譯者勞動(dòng)的不尊重。
蔣浩:呼吁盡快建立法律引注體系
現(xiàn)代法學(xué)學(xué)科的迅速發(fā)展及學(xué)術(shù)產(chǎn)品產(chǎn)出量的增加,使專業(yè)出版社的編輯對(duì)一部作品的學(xué)術(shù)標(biāo)準(zhǔn)的評(píng)判十分困難,法律專業(yè)更有其特點(diǎn),那就是部門法學(xué)之間的專業(yè)隔閡很大,僅了解基礎(chǔ)法學(xué)理論還不能對(duì)各學(xué)科的前沿理論問題進(jìn)行判斷,特別是涉及到理論見之于實(shí)踐的問題,編輯受學(xué)識(shí)及職業(yè)特點(diǎn)的限制,也大多無(wú)從對(duì)上述標(biāo)準(zhǔn)作出判斷。而一部作品的理論積累與創(chuàng)新是出版者所追求的目標(biāo),也是一部作品具備廣泛復(fù)制、傳播所具備的基本資格。
早期編輯在圖書館翻閱大量學(xué)術(shù)書籍來(lái)查閱一部作品觀點(diǎn)的創(chuàng)新性的方式現(xiàn)在看來(lái)顯得很原始,而現(xiàn)今大量作品的產(chǎn)出或稱“知識(shí)生產(chǎn)機(jī)器”(鄧正來(lái)語(yǔ))的高速運(yùn)轉(zhuǎn),也使得采用上述原始方式已不可能。
專業(yè)編輯時(shí)常面臨著大量的選擇,而建立法律引注體系來(lái)明示知識(shí)的積累、借鑒與創(chuàng)新,對(duì)學(xué)者、出版社編輯都十分有益。
各出版社、期刊雜志社都有自己的援引要求,但相對(duì)簡(jiǎn)單的援引要求及各單位之間援引要求的不統(tǒng)一造成了作者無(wú)所適叢的局面,而對(duì)文獻(xiàn)援引范圍規(guī)定的局限性可能在誤導(dǎo)學(xué)術(shù)研究的方式。
我們可以將這種現(xiàn)狀推脫到整個(gè)的學(xué)術(shù)環(huán)境中去,但出版社對(duì)出版物學(xué)術(shù)規(guī)范的要求影響到學(xué)術(shù)界的產(chǎn)品產(chǎn)出方式,也許是出版人所追求的一個(gè)使命。由出版人組織去倡導(dǎo)、建立統(tǒng)一的法律文獻(xiàn)引用注釋標(biāo)準(zhǔn),從作品被采納,將被大量復(fù)制并廣泛傳播這一角度來(lái)說(shuō),也是有效可行的,當(dāng)然我們需要學(xué)界的大力支持與推廣。
了解到法學(xué)創(chuàng)作不僅僅依賴其他學(xué)者的觀點(diǎn)、結(jié)論,我們還要將眼光放在大量的司法判例及現(xiàn)行法律規(guī)范上。蘇力曾說(shuō),法律是要解決實(shí)際問題的,轉(zhuǎn)型時(shí)期的中國(guó)法制需要大量的司法實(shí)踐問題來(lái)進(jìn)行理論的分析,單憑二次文獻(xiàn)的援引還不能有效地解決實(shí)際問題。
我們應(yīng)該盡快建立法律引注體系,催生中國(guó)法律匯編的法典編纂化及最高法院司法案例的判例編輯制度,同時(shí)也使得援引出處更加標(biāo)準(zhǔn)化,更具權(quán)威性。
羅偉:美國(guó)四所大學(xué)打造了《藍(lán)皮書》
美國(guó)的法律學(xué)術(shù)和實(shí)務(wù)界對(duì)引注要求相當(dāng)嚴(yán)格,法律文書中作者所講的每個(gè)觀點(diǎn)或主張都必須引之有據(jù)。
第一部關(guān)于美國(guó)法律引注的標(biāo)準(zhǔn)手冊(cè)是一本由美國(guó)內(nèi)布拉斯加州最高法院判例集編委出的稱為《引注規(guī)則》的小手冊(cè),而美國(guó)法律引注體系統(tǒng)一化的開始則可追溯到哈佛大學(xué)法學(xué)院的前院長(zhǎng)ErwinGriswold。
1926年當(dāng)他還是哈佛大學(xué)法學(xué)院學(xué)生時(shí),就開始編印出了一套統(tǒng)一法律注釋體系的手冊(cè),即第一版的《統(tǒng)一注釋體系》,供《哈佛大學(xué)法學(xué)評(píng)論》編委會(huì)使用。后來(lái)為了編輯和出版的方便,哈佛、耶魯、哥倫比亞和賓西法尼亞這四所大學(xué)的法學(xué)評(píng)論的編委聚在一起,在《哈佛大學(xué)法學(xué)評(píng)論》使用的《統(tǒng)一注釋體系》基礎(chǔ)上,重新修訂了《統(tǒng)一注釋體系》,并于1934年出版了第四版的《統(tǒng)一注釋體系》,供法律界參考采用。
1991年出版的第15版《統(tǒng)一注釋體系》,因其封面改用藍(lán)皮,所以改名為《藍(lán)皮書:統(tǒng)一注釋體系》,此后,《統(tǒng)一注釋體系》一直被簡(jiǎn)稱為《藍(lán)皮書》。
目前,最新版的《藍(lán)皮書》是于2000年出版的第17版,其篇幅有365頁(yè)之長(zhǎng)。
在上個(gè)世紀(jì)八十年代,最著名挑戰(zhàn)《藍(lán)皮書》的引注標(biāo)準(zhǔn)是《芝加哥大學(xué)法學(xué)引注手冊(cè)》,最早是以附錄的形式,附在一篇名為“再見吧《藍(lán)皮書》”的法學(xué)評(píng)論文章之后,作者為美國(guó)聯(lián)邦上訴法院的一位法官。但因?yàn)椤吨ゼ痈缡謨?cè)》太簡(jiǎn)單,無(wú)法提供充分的引注指南,沒有得到多少人采用,1989年后,該手冊(cè)就不再被修訂出版了。
20世紀(jì)九十年代,因著電子出版的發(fā)展,美國(guó)又開始了新一輪的法律引注修改運(yùn)動(dòng)。為了滿足司法界對(duì)修訂統(tǒng)一法律引注標(biāo)準(zhǔn)的需要,美國(guó)法律圖書館協(xié)會(huì)在1994年成立了一個(gè)引注方式臨時(shí)工作小組,于1999年公布了其制定的《通用引注指南》小冊(cè)子,供法律界自愿采用。
截至2004年,《通用引注指南》已得到了美國(guó)十六個(gè)州法院和聯(lián)邦第六巡回法院的采納!锻ㄓ靡⒅改稀冯m然還沒有被廣泛采用,但它的影響不小。
隨著圖書出版方式的變化、信息傳播載體的進(jìn)步和法律出版物的增加,引注格式也不斷地改進(jìn)。
我認(rèn)為,美國(guó)的法律引注經(jīng)驗(yàn)對(duì)中國(guó)統(tǒng)一法律引注的標(biāo)準(zhǔn)有一定的借鑒作用。
從美國(guó)的經(jīng)驗(yàn)看,以下原則值得注意:一是引注規(guī)則不要太苛求;二是引注格式不可太繁瑣,前后要一致;三是不同的法律文書都應(yīng)采用同一引注標(biāo)準(zhǔn);四是引注手冊(cè)或指南要簡(jiǎn)單明了,容易使用;五是合理使用縮略語(yǔ)。
主頁(yè) | 關(guān)于我們 | 網(wǎng)站導(dǎo)航 | 廣告服務(wù) | 建站服務(wù) | 聯(lián)系方式 | 法規(guī)產(chǎn)品 Copyright © 1999-2003 西湖法律書店 All Rights Reserved
|